Эдвард Марстон - Голова королевы
- Название:Голова королевы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство АСТ; Астрель-СПб
- Год:2007
- Город:СПб
- ISBN:978-5-17-046983-3, 978-5-9725-0955-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвард Марстон - Голова королевы краткое содержание
У бродячей труппы «Уэстфильдские комедианты» большие проблемы — во время потасовки зверски убит один из актеров. Николас Брейсвелл, суфлер, счетовод и душа компании, вынужден заняться расследованием трагической смерти друга. В поисках убийцы Николас осматривает опасные кварталы Лондона. И тут ему открываются некоторые факты жизни усопшего, которые тот явно предпочел бы сохранить в секрете…
Итак, Николас Брейсвелл приступает к расследованию…
Голова королевы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Прошу извинить меня, сэр.
— Ничего. Сейчас для вас настали трудные времена.
— Мне так не хватает Уилла. А тот человек… в таверне…
— Мы его найдем, — пообещал Николас.
Когда Сьюзен Фаулер почувствовала в себе силы сесть, он подложил ей под спину подушку. Теперь, когда ее тайна была раскрыта, Сьюзен хотелось выговориться, что она и сделала. Николас оценил то, что молодая женщина доверила ему свой секрет. Трогательная история. Роман стареющего актера и юной деревенской девушки начался со случайной встречи в Сент-Албанс.
Уилл Фаулер, каким он предстал в рассказе Сьюзен, отличался от Уилла, которого знал Николас. Вдова описывала его как человека доброго, кроткого и чуткого. Ни слова о взрывном характере, в конце концов ставшем причиной его гибели. Сьюзен вышла замуж за образцового Уилла. И хотя они провели вместе не так много времени, это был счастливый брак.
Николаса ждал еще один сюрприз.
— Мы венчались в деревенской церкви. Уилл говорил, что это испытание веры.
— Брак — это всегда испытание веры.
— Вы не поняли. Уилл поклялся, что никогда не переступит порог протестантской церкви. Он же был католиком.
Николас отшатнулся, как от удара. Человек, которого он, казалось, знал как самого себя, представал перед ним совершенно в ином свете. Уилл всегда относился к вопросам религии с веселым безразличием. Набожность не особенно сочеталась с разгульной жизнью свободного актера.
— Он отказался от своей веры, — с гордостью продолжила Сьюзен. — Ради меня.
— И давно… он был католиком?
— Да, много лет. Он был очень набожным. Он показывал мне свою Библию и распятие.
На смену удивлению пришла задумчивость. Николас размышлял о том, что, возможно, взрывной темперамент актера был своего рода маской, стеной, за которой он прятался, чтобы никого не подпускать слишком близко. Если Уилл так умело скрыл свое вероисповедание и женитьбу, то у него, возможно, были и другие секреты.
Сьюзен Фаулер очень утомилась. Потрясение отняло у молодой женщины все силы, и у нее буквально слипались глаза. Николас велел ей не вставать, а сам спустился вниз. Анна ждала его, стараясь сохранять спокойствие. Она продолжала шить и отводила взгляд.
— Девушке придется переночевать в моей комнате.
— Нет уж! — Анна вскинула голову. — Я против, Николас. Это тебе не таверна, чтобы водить сюда шлюх.
— Сьюзен Фаулер не шлюха.
— Немедленно уведи ее из моего дома!
— Ты слышишь, что я говорю? Сьюзен Фаулер, — повторил Николас. — Она вдова Уилла Фаулера.
Тут до Анны дошел смысл сказанного, и она раскрыла рот от удивления. Это было последнее, что она ожидала услышать, и она устыдилась. Анна взглянул на Ника снизу вверх, потом отложила шитье и поднялась.
— Бедная девочка! Разумеется, она может оставаться сколько захочет. Нельзя ей путешествовать одной в ее положении… Но почему ты не рассказывал, что Уилл Фаулер был женат?
— Потому что сам только что узнал об этом.
Улыбка осветила лицо Анны, она привстала на цыпочки и поцеловала Николаса в щеку, но тут же вспомнила о своих обязанностях.
— Если она будет ночевать в твоей комнате, то нужно постелить чистое белье. И наверное, нужно будет помочь ей раздеться… — Она закрыла рот рукой. — Господи! Что эта девушка, должно быть, подумала обо мне, когда появилась у меня на пороге, а я оказала ей такой холодный прием!
— Она даже не заметила, Анна. Ее мысли были заняты совсем другим.
— А как давно она узнала о… смерти Уилла?
— Сегодня.
— Неудивительно, что бедняжка так расстроена. Пойду наверх, посмотрю, чем могу быть ей полезной.
Анна бросилась было из комнаты, но резко остановилась:
— Если Сьюзен будет спать в твоей кровати… То где будешь ночевать ты?
Николас просиял, а Анна ответила смущенной улыбкой. У нее будет возможность извиниться за свою чрезмерную подозрительность.
Глава 5
Эдмунд Худ корпел над «Победоносной Глорианой». Пьесу пришлось переписывать несколько раз. Сначала, по замыслу автора, действие происходило в далеком прошлом. Все новые пьесы подвергались жесткой цензуре; драму с реальными персонажами, участвовавшими в разгроме Армады, запретили бы, даже будь она хвалебной песней. Главных действующих лиц нужно было сделать неузнаваемыми, и сдвиг во времени казался самым простым решением. Так Елизавета стала легендарной Глорианой, королевой древнего Альбиона, Дрейк, Гаукинс, Хауард и другие моряки появились под вымышленными именами, а Испания превратилась в империю под названием Иберия.
Работа шла медленно.
— Когда закончишь? — требовал ответа Фаэторн.
— Дай мне время!..
— Ты уже несколько недель так говоришь.
— Пьеса обретает форму, но медленно.
— А нам нужно срочно начать репетировать, — напомнил Фаэторн. — Спектакль впервые увидит свет в «Куртине» [15] «Куртина» — английский театр, построенный в Лондоне в 1577 году.
в следующем месяце.
«Куртина» была одним из немногих стационарных лондонских театров, и Фаэторн радовался, что премьера «Победоносной Глорианы» пройдет именно там. Здание «Куртины» располагалось близко от его дома в Шордиче, кроме того, условия там были лучше, да и зрителей больше, чем в «Голове королевы». Театру оказывали поддержку знатные особы, в том числе и леди Розамунда Варли, что было дополнительным плюсом. Но Эдмунда Худа все еще терзали сомнения.
— Мне не нравится «Куртина».
— Эта сцена идеально подходит для нашей цели.
— Тамошняя публика слишком невоздержанна.
— Только не тогда, когда на сцене я.
— Им только танцы да битвы подавай.
— Ну, тогда не о чем волноваться. Включишь в пьесу танцы, гальярду [16] Гальярда — старинный итальянский и французский танец, сначала довольно быстрый, позже исполнявшийся в более сдержанном темпе, в трехдольном размере.
и куранту [17] Куранта — танец в двудольном размере, первоначально пантомимический, известный с XVI века.
. А что касается битв, то зрители увидят самое грандиозное морское сражение в истории.
— Раньше я не выпускал на сцену корабли…
— Отличное решение! Когда пушки начнут стрелять, зрители поверят, что на их глазах тонет настоящая Армада. — Фаэторн пригладил бороду. — Только необходима одна маленькая деталь, Эдмунд.
— Какая? — вздохнул драматург. — Когда ты так говоришь, всегда потом оказывается, что нужно переписать все от начала до конца.
— Не сейчас. Меня вполне устроит пара строк. Нужно добавить немного любви. — Фаэторн для пущего эффекта хлопнул по столу. — Я изображаю прославленного героя, а значит, необходимо раскрыть все стороны моего характера. Изобрази меня как великолепного любовника!
— Во время морских сражений?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: