Майкл Грегорио - Критика криминального разума
- Название:Критика криминального разума
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-060741-9, 978-5-403-01623-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Грегорио - Критика криминального разума краткое содержание
Философия — против Смерти.
Гениальный разум — против разума преступного.
Великий Иммануил Кант — в поисках таинственного убийцы.
Маленький, тихий Кенигсберг потрясен серией загадочных, жестоких убийств, расследовать которые явно не под силу молодому судье Ханно Стиффениису, вынужденному просить о помощи великого философа.
Кант, расценивающий расследование как увлекательную игру, соглашается выступить в роли детектива-любителя.
Однако постепенно ставки в игре все возрастают.
А убийца по-прежнему опережает судью и философа на шаг…
Критика криминального разума - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Полагаю, что мне придется проводить там много времени, — произнес я с некоторой настороженностью.
Здание производило впечатление архитектурного кошмара. В то же время, напомнил я себе, оно символизирует безграничную государственную власть и могущество, коими я смогу воспользоваться в своем новом положении.
— Я провожу вас туда в назначенное время, — кратко уведомил меня Кох, направившись широкими шагами по направлению к вилле, то и дело спотыкаясь из-за поспешности и чуть ли не по колено проваливаясь в глубокий снег.
Когда я подошел к двери, сержант тремя короткими ударами бронзовым молотком предупредил о нашем приходе. Никто не открывал, и Коху пришлось постучать еще раз.
— Герр Стиффениис к его превосходительству, — провозгласил Кох бледной молоденькой горничной, открывшей дверь.
Служанка на короткое мгновение подняла глаза на меня, затем вновь опустила их.
— У хозяина доктор Плюкер, — пробормотала она.
— Как себя сегодня чувствует герр Рункен? — спросил сержант, и в его голосе слышалась искренняя озабоченность.
Девушка печально покачала головой:
— Он в очень плохом состоянии, герр Кох. Всегда был таким добрым, достойным, красивым мужчиной…
— Проводите герра Стиффенииса. Я подожду внизу у экипажа, — сказал сержант, обращаясь ко мне и грубо обрывая девушку, слова которой утонули в громких рыданиях.
Закрыв за ним дверь, девушка растерянно взглянула на меня, словно не знала, что со мной делать.
— Ваш хозяин ждет меня, — сказал я, по примеру Коха, возможно, немного резче, чем следовала бы.
— Сюда, пожалуйста, сударь, — пробормотала девушка в носовой платок и провела меня по анфиладе из нескольких комнат, стены которых были уставлены застекленными книжными шкафами с обилием внушительных фолиантов в кожаных переплетах.
Все столы также были доверху завалены книгами и бумагами, а диваны и кресла, подобно терпеливым верблюдам, держали на себе то, что не поместилось на до отказа забитых полках. Создавалось впечатление, что поверенный Рункен превратил свой дом в частную библиотеку. За исключением горничной, здесь не чувствовалось признаков пребывания какой-либо другой женщины, никаких намеков на материнскую, дочернюю или супружескую теплоту.
Девушка остановилась у распахнутой настежь двери. Из комнаты донесся тихий голос, бормочущий что-то, и вдруг долгое рыдание сотрясло воздух. Девица уже собиралась постучать, но я удержал ее, взяв за руку.
— Поверенный может говорить? — спросил я.
— Сегодня утром доктор уже дважды прочищал ему кровь. И собирался еще раз… — Она сделала паузу, чтобы высморкаться и вытереть глаза. — Он посылал меня в порт за… за этими… — Она содрогнулась то ли от страха, то ли от отвращения, а может быть, просто от холода. Дом, по-видимому, практически совсем не отапливался. — Корабль приплыл прошлой ночью. Матросы посмеялись надо мной и сказали, чтобы я несла ведерко очень осторожно. Они заверили, что если я коснусь одной из них, она высосет мою душу. — Девушка подняла на меня глаза, и в них отразился искренний страх. — Я раньше и не думала, что на свете существуют такие твари, сударь. Но для своего господина я сделаю все, что потребуется, — прошептала она, снова высморкавшись в носовой платок.
Я никак не мог понять, о чем она бормочет. Какие-то матросы. И что за твари?
— Но если он на самом деле видел Сатану, — добавила горничная, — никакие лекари и никакие их средства ему уже не помогут.
Я не стал разуверять ее, понимая всю безнадежность этого и в который раз уже убедившись в необычайной популярности имени врага рода человеческого среди кенигсбергцев.
Тут дверь распахнулась, и в плохо освещенном проходе возник высокий сухопарый человек. Он был без парика, и было видно, что он совсем недавно обрил голову. Из-за узкого темного костюма он казался еще выше и суше. Стоило ему заметить девушку, как его лицо осветилось выражением явного удовольствия. Однако почти сразу же ему на глаза попался и я, и характер его поведения мгновенно переменился.
— Кто вы такой, сударь?! — рявкнул он по-мужицки грубо. Не дождавшись моего ответа, мужчина повернулся к горничной и прошипел: — Я же уже говорил тебе, милая, что его превосходительство не может принимать посетителей!
— Я новый поверенный, — громко отрекомендовался я. — Мне необходимо решить ряд вопросов с вашим пациентом, сударь. Очень важных вопросов, не терпящих отлагательства.
Врач вытянулся подобно кобре, готовящейся к нападению. Глаза его сверкнули, словно два маленьких огонька в темном коридоре.
— Ах, значит, вы и есть причина наших сегодняшних злоключений! — произнес он обвиняющим тоном. — Герр Рункен целый день из-за вас провел в состоянии глубочайшего нервного напряжения. Признаюсь, я удивлен. Я ожидал кого-то более… ну, в общем, кого-то на вас совершенно не похожего. Кого-то постарше, скажем. Более… опытного.
— Я его долго не задержу, — прервал я излияния врача.
— Надеюсь! — воскликнул он. — Мне еще предстоит работа.
Грубость врача я отнес на счет переутомления. Я и сам ощутил сильную усталость, когда проследовал за ним в помещение, где лежал больной. Против моих ожиданий поверенный Рункен находился не в постели, а в кожаном откидном кресле, стоявшем у дальней стены. Голые ноги его на высоких подушках были обращены в сторону открытого окна. Эта жутко холодная комната была к тому же и самой захламленной во всем доме. Три тоненькие свечки, установленные в один подсвечник, освещали огромное количество книг и бумаг, разбросанных повсюду. Высоченные их стопки, подобно подвыпившим прохожим, прислонялись к стенам с обеих сторон кровати с пологом, что стояла в самом темном углу.
Если доктор Плюкер ожидал увидеть вместо меня кого-то постарше, то и его превосходительство господин поверенный Вольфганг Рункен оказался гораздо моложе, чем я предполагал. Ему вряд ли могло быть больше сорока пяти лет. Я вспомнил характеристику, данную ему горничной: приятный, красивый мужчина… но не нашел в человеке, что находился в кожаном кресле передо мной, и отдаленного намека на упомянутые достоинства. Он не лежал, а почти сидел в кресле, так как за спину ему положили подушки, а на плечи накинули темную шерстяную шаль. Изможденное лицо осунулось от мук, а голые ноги были выставлены на морозный ночной воздух. Приблизившись, я обнаружил, что лицо поверенного уже приобрело страшный цвет, характерный для тяжелобольных, губы почернели и страдальчески поджаты, глаза полузакрыты, как у человека, вглядывающегося в образы иного мира. Крупные капли пота застыли на лбу подобно пару, сконденсировавшемуся на теплом стекле. И несмотря на пронизывающий холод, волосы у него были влажные от пота. Услышав стук моих туфель по каменному полу, он повернул голову на звук, словно слепой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: