Николь Апсон - Эксперт по убийствам
- Название:Эксперт по убийствам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, ВКТ
- Год:2010
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-060256-8, 978-5-403-03277-3, 978-5-226-01830-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николь Апсон - Эксперт по убийствам краткое содержание
Таинственное убийство Элспет Симмонс — приемной дочери респектабельной хозяйки шляпной мастерской — сенсация лондонских газет 1934 года. Рядом с трупом девушки преступник оставил в купе поезда двух кукол в причудливых нарядах… Но самое главное: убийца старательно имитировал сцену из новой пьесы самой знаменитой детективной писательницы тридцатых — Джозефины Тэй, а сама она — последняя, кто видел Элспет живой!
Опытный инспектор Скотланд-Ярда Арчи Пенроуз теряется в догадках: в чем смысл «послания» преступника? Возможно, творения Тэй вдохновили его? Или — наоборот? Ответить на эти вопросы Пенроуз не успевает: убийца наносит новый удар. На сей раз жертвой становится хозяин нескольких театров, где с аншлагом идет все та же пьеса… Кто следующий в списке убийцы?
Эксперт по убийствам - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эта книга — дань уважения людям, упорным трудом и достижениями которых в тридцатые годы двадцатого столетия был создан совершенно особый мир. Я чрезвычайно благодарна сэру Джону Гилгуду и Маргарет Харрис, которые были необычайно любезны и часами рассказывали мне о театре тех времен, и, разумеется, Джозефине Тэй, чье произведение легло в основу моего романа.
Помогли мне и многие другие, и я особенно благодарна Каролине Саттон, Дженнифер Джоэл, Лауре Сэмпсон и Ай-Си-Эм за толковые советы и поддержку; Клэр Уэчтел, Джонатану Бернаму и Хизер Дракер — за их влюбленность в мой роман, сотрудникам «Харпер-Коллинс» Питеру Мендельсону, Синди Эчар, Рони Аксельрод и Джулии Нович — за проницательность и заботливое отношение к выпуску романа; Уолтеру Донохью — за понимание и советы; доктору Питеру Фордайсу и Стюарту П. Эвансу — за экспертизу в различных малопривлекательных для меня областях человеческой деятельности; Ричарду Рейнолдсу — за полезные подсказки.
Джейн Манро и Музею Фитцуильямса в Кембридже — за благотворное влияние на мой художественный вкус; Хелен Грайм и Маргарет Уэствуд — за интерес к моей работе и помощь; Джослин Димблбай — за рассказ о Мей Гаскел в ее книге «Глубокая тайна»; Вирджинии Николсон — за многочисленные факты в книге «В кругу богемы»; Йену Россу — за помощь в начале работы; Эйч Уай — за печатание для меня на машинке; сэру Доналду Синдену, Фриту Бенбери, Дулчи Грей и покойному Майклу Денисону — за то, с какой щедростью они делились со мной своими рассказами и воспоминаниями.
Как обычно, безмерно благодарна моим родителям и членам семьи за то, как они поддерживали и воодушевляли меня.
И конечно, я благодарна Менди, которая шла бок о бок со мной от первой до последней строчки романа, вникая в каждую деталь. Радостью творчества я обязана тебе, Менди.
Примечания
1
Хаммерсмит — район в Лондоне. — Здесь и далее, за исключением особо оговоренных случаев, примеч. ред.
2
Уэст-Энд — район в Лондоне, главный центр торговли и развлечений, знаменит также своими театрами.
3
Сейерс, Дороти — английская писательница (1893–1957), автор популярных детективных романов.
4
Речь идет о начальном периоде Первой мировой войны, когда в Великобритании еще не ввели обязательный призыв на военную службу.
5
«Лайонс» — сеть магазинов и закусочных.
6
«Селфриджес» — один из старейших в мире универмагов; расположен на Оксфорд-стрит в Лондоне.
7
Хепберн, Джеймс (1535–1578), граф Ботуэлл — шотландский дворянин, третий муж Марии Стюарт.
8
Куин-Эннс-гейт — букв. Ворота королевы Анны (англ.).
9
Сомерсет-Хаус — общественное здание; в описываемый период времени там в основном располагались различные архивы и налоговые службы.
10
Лютьенс, Эдвин (1869–1944) — английский архитектор, создатель Мемориала Неизвестного солдата на улице Уайтхолл.
11
«Олд Вик» — крупнейший драматический театр в Лондоне.
12
Болингброк, Генри Сент-Джон (1678–1751) — английский государственный деятель.
13
Презрительное прозвище итальянцев, испанцев и португальцев. — Примеч. пер.
14
Речь идет о ежегодной лодочной регате между университетами Кембриджа и Оксфорда.
15
Порция — героиня пьесы У. Шекспира «Венецианский купец» (1600).
16
Фальстаф — герой пьес У. Шекспира «Генрих IV» (1598) и «Виндзорские насмешницы» (1602).
17
Гримальди, Джозеф — английский актер-клоун (1778–1837).
18
Беннетт, Арнольд (1867–1931) — английский писатель.
19
Уолпол. Роберт (1717–1797) — английский писатель, основатель жанра «готический роман».
20
Карр, Джон Диксон (1906–1977) — американский писатель, автор детективных романов.
21
Пимлико — район Лондона.
22
Глостершир — графство в Англии.
23
Сиренстер — город в Англии.
24
Псалтирь, 37:4.
25
Псалтирь, 37:4.
26
«Сенная лихорадка» (1925) — пьеса английского драматурга Ноэла Коуарда (1899–1973).
27
Ковент-Гарден — площадь в центре Уэст-Энда.
28
Героиня романа «Любовник леди Чаттерлей» (1928) английского писателя Д.Г. Лоуренса (1885–1930).
Интервал:
Закладка: