Марчелло Симони - Продавец проклятых книг
- Название:Продавец проклятых книг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-227-04135-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марчелло Симони - Продавец проклятых книг краткое содержание
Начало XIII века, Европа. Время Крестовых походов, борьбы с ересью, тайных обществ, алхимиков и чернокнижников. Двух старинных друзей-компаньонов, собирающих в странах Востока оккультные реликвии и ценные книги и продающих их верующим и сильным мира сего, после одной из сделок стали преследовать эмиссары секретного трибунала Святой Фемы. Чтобы скрыться от погони, они вынуждены разделиться и надолго теряют друг друга из виду. Но у одного из них, Вивьена де Нарбона, остается священная книга с заклятием власти, за которой охотятся люди в красных масках, а его напарник, Игнасио из Толедо, находит оставленную для него криптограмму с тайными подсказками о книге и, разгадав ее, снова пускается в странствия…
Продавец проклятых книг - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

Покончив с этим, он показал тетрадь Уберто.
— Перепиши с этих страниц те буквы, которые подчеркнуты.
Сказав это, Игнасио подал мальчику гусиное перо и связку чистых листов пергамента.
Пока мальчик писал, Гийом смотрел на него с изумлением. Это же надо, ребенок, который ничего не знает о мире, умеет писать! Для почти неграмотного Гийома умение заключать слова внутрь чернильных черточек было настоящим колдовством.
Наконец Уберто закончил свою работу. Но и теперь он не понял написанное. На каком языке? Явно не латынь.

— Похоже, не арабский, — предположил мальчик, который ничего не знал об арабском языке.
— Это зашифрованное сообщение, — поправил его торговец, бросив взгляд на запись.
Видимо, Игнасио тоже растерялся, сбитый с толку.
— Я не ожидал ничего подобного, — признался он.
— Что ты хочешь сказать?
— До сих пор Вивьен никогда не пользовался таким шифром. Раньше он только «переплетал» фразы — разделял их на буквы и чередовал. Ясно одно: сейчас мы оказались перед еще одной, последней головоломкой.
— Может быть, мы применили не тот способ разгадки, — предположил Уберто.
— Не обязательно, — ответил Игнасио и внимательней взглянул на первую строку.
Armarozdor. Сначала он думал, что эти буквы ничего не означают, но теперь вдруг понял, что значение существует. Строка даже содержала имя! Ободренный этим открытием, он изучил вторую строку, но не смог найти в ней никакого смысла. Тогда он перевел взгляд на третью. В ней он снова смог разобрать слова, и тогда его осенила догадка.
Игнасио вернулся ко второй строке и прочел ее снова, но в обратно порядке — от конца к началу. Он тихо бормотал слог за слогом, а спутники смотрели на него с все возраставшим любопытством.
— Я понял! — вдруг воскликнул Игнасио. — Этот текст написан в стиле бустрофедон.
— Бустрофедон? — спросил Уберто и посмотрел на него с удивлением и восторгом. — Я еще ни разу не слышал этого слова.
Игнасио позволил себе улыбнуться, торжествуя победу.
— Это слово заимствовано из греческого языка и значит «поворачивая, как быки».
Поскольку собеседники Игнасио не проявили признаков понимания, он объяснил подробней:
— Быки во время вспашки тянут плуг сначала слева направо, потом справа налево. Вивьен написал свой текст в таком же направлении. Так же его надо и читать.
— Невероятно! — пробормотал Гийом.
Торговец взял в руки перо и пергамент и твердой рукой переписал сообщение, зашифрованное в надписи:

— Здесь четыре фразы, их отделяют одну от другой четыре креста, — сказал Игнасио. — Осталось только переписать их так, чтобы читалось ясно. Он сделал это, и текст стал выглядеть так:

— Это написано не на латыни, — заметил Уберто.
— Точно, на языке, который на нее похож, — сказал Игнасио. — Сейчас я буду читать. Слушайте внимательно. Разумеется, звуки «в» и «у» записаны одной и той же буквой v.
Armaroz dort suz lez oilz d'Aturnin
Temel esteit suz I'umbre d'un eglenter
Kobabel jüet as eschecs ou n'i lusit le soleill
Amezarak volvet la sa cue a le bastun de Jacobus
Уберто слушал с интересом. Фразы звучали по-французски.
— Это провансальский язык, язык трубадуров, — разъяснил торговец.
Гийом хорошо знал провансальское наречие и, услышав эти фразы, перевел их:
Армарос спит перед глазами Атурнина.
Темель находится в тени розового куста.
Кобабель играет в шахматы там, где не сияет солнце.
Амезарак обвивает свой хвост вокруг посоха Иакова.
— Это загадка! — увлеченно воскликнул Уберто. — Если я не ошибаюсь, Атурнин — одно из произношений имени святого Сатурнина.
Игнасио кивнул и поднес ко рту стакан с медовым напитком.
— Но кто такие Армарос, Темель, Кобабель и Амезарак, я не знаю, — продолжал мальчик.
— Это имена ангелов, — объяснил торговец.
— Ангелов… — повторил за ним Уберто. — Значит, это о них ты говорил, когда рассказывал про «небесные существа» магов?
Игнасио продолжил объяснять:
— Эти имена упомянуты в Книге Еноха. Так зовут нескольких восставших ангелов, которые спустились на землю вместе с Люцифером.
— Выходит, они демоны. — Уберто нахмурился. — Ты ищешь книгу о демонах.
Торговец попросил его успокоиться, но лицо мальчика побагровело, он вскочил на ноги и крикнул:
— Я больше не хочу помогать тебе ее искать!
— Ты не понимаешь. — Игнасио сжал его руку в запястье и попытался заставить его сесть обратно. Это пожатие, одновременно сильное и мягкое, успокоило подростка сильнее, чем слова, которые торговец ему сказал: — Не важно, кто эти четыре ангела. Важно, что они означают.
Уберто осознал, что вел себя как напуганный малыш, и ему стало стыдно.
— Ты хочешь сказать, что это символы? — спросил он.
— Гораздо больше чем символы, — ответил Игнасио и взглядом велел своим двум сотрапезникам слушать внимательно. — По словам Еноха, эти падшие ангелы научили человеческий род основам магии. Армарос — заклинаниям, Темель — астрологии, Кобабель — читать звезды, Амезарак открыл полезные свойства корней.
— Остается только понять, как связаны эти четыре ангела и книга «Утер Венторум», — задумчиво сказал Гийом.
— Мы уже видели этих ангелов, — сказал торговец. — В монастыре Святого Михаила. Они вырезаны на кресте Вивьена. Помните? Четыре ангела, как четыре основных ветра. И они дули внутрь мешка.
— Да, в центре рисунка был мешок… — подтвердил Уберто, и вдруг его глаза блеснули. — А книга называется «Мешок с Ветрами»! Он означает книгу!
Игнасио кивнул и сказал:
— Вероятно, книга так названа потому, что содержит в себе дыхание этих четырех ангелов. А этим дыханием может быть только их учение.
— Четыре ветра — это четыре герметические науки, — подхватил его мысль мальчик.
— И четыре части книги, — договорил торговец. — Четыре главы или четыре трактата.
— Зачем надо было упоминать об этом в загадке? — спросил Гийом. — Нам-то какая польза знать, что книга состоит из четырех частей?
Игнасио задумался над словами француза, одновременно внимательно изучая взглядом текст загадки.
— Ты прав, — подтвердил он наконец. — Нет смысла составлять такую сложную криптограмму только для того, чтобы обозначить структуру книги. Текст перед нами, должно быть, предназначен для другой цели. Я думаю, он укажет нам, где спрятан «Утер Венторум».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: