Марчелло Симони - Продавец проклятых книг
- Название:Продавец проклятых книг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-227-04135-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марчелло Симони - Продавец проклятых книг краткое содержание
Начало XIII века, Европа. Время Крестовых походов, борьбы с ересью, тайных обществ, алхимиков и чернокнижников. Двух старинных друзей-компаньонов, собирающих в странах Востока оккультные реликвии и ценные книги и продающих их верующим и сильным мира сего, после одной из сделок стали преследовать эмиссары секретного трибунала Святой Фемы. Чтобы скрыться от погони, они вынуждены разделиться и надолго теряют друг друга из виду. Но у одного из них, Вивьена де Нарбона, остается священная книга с заклятием власти, за которой охотятся люди в красных масках, а его напарник, Игнасио из Толедо, находит оставленную для него криптограмму с тайными подсказками о книге и, разгадав ее, снова пускается в странствия…
Продавец проклятых книг - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Торговец взял листок пергамента и жадно прочел:
Secretum meum teneo
cum summa virtute
signatum cum igni
sub rosis in cute
Уберто заглянул в пергамент и перевел вслух:
Я храню свою тайну
с величайшей доблестью;
она запечатлена огнем
под розами на коже.
— Что же это значит? Я что, рисковал жизнью ради простого стихотворения? — спросил Гийом. В его голосе звучало огромное разочарование.
— Я так не думаю, — успокоил его торговец. — Это загадка, которая обязательно подскажет нам, где спрятана книга «Утер Венторум» или, вернее, ее часть, которую хранил Рыжий.
— Запечатлена огнем… Спрятана под розами, — бормотал Уберто и вдруг воскликнул: — Розы! Как в криптограмме Вивьена! Помните вторую строчку на провансальском языке. Temel esteit suz I'umbre d'un eglenter — «Темель находится в тени розового куста». Готус Рубер повторяет эти же слова. Мы должны искать розовый куст.
— Ты прав, — признал Игнасио. — Но здесь нет ни розовых кустов, ни садов, ни изображений цветов.
В этот момент Гийом посмотрел на труп алхимика и нашел разгадку.
— Неужели это действительно так просто? Смотрите! — сказал он, показывая на мертвое тело.
Его товарищи перестали спорить и стали внимательно его слушать, француз говорил редко, но, когда говорил, его всегда стоило выслушать.
— Вы не обратили внимания, какие у него волосы? — продолжал Гийом. — Курчавые! Их пряди похожи на бутоны розы! Да еще рыжий и красный цвет розы.
Уберто молча кивнул, хотя плохо понял смысл слов Гийома. Игнасио, напротив, сразу понял, в чем дело, и не стал терять ни минуты. Он вылил кувшин воды на голову Рыжего, вынул свой нож и стал брить голову умело, как цирюльник. Когда он закончил свое дело и повернулся лицом к своим спутникам, это лицо не выражало ни одного чувства.
Оба его друга, не веря собственным глазам, смотрели на голову Готуса Рубера с татуировкой на коже черепа — ангел, окруженный геометрическими фигурами.

— Запечатлена огнем на коже… Ну конечно, это он о татуировке, — сказал Уберто. — Огонь означает жжение, которое Рыжий должен был вытерпеть, когда ему ее делали!
Торговец кивнул и сказал:
— Он спрятал свою тайну так, как когда-то делали персы.
— И что означает этот рисунок? — спросил Гийом.
— Я никогда не видел такого, — признался Игнасио. — Похоже на талисман, но кажется, это только часть талисмана.
Уберто недоверчиво посмотрел на него и спросил:
— Что общего у талисмана с книгой?
Торговец заговорил с таким воодушевлением, словно нашел бесценное сокровище:
— Этот талисман и есть та часть книги «Утер Венторум», которую Вивьен доверил Рыжему. Его геометрическая основа указывает, как пересекаются между собой небесные силы, и объединяет учения о них. Я должен очень внимательно изучить рисунок. Кроме того, под ним вытатуирована фраза, короткая, но много значащая.
Уберто раньше не обратил на нее внимания. Теперь посмотрел на обритую голову Готуса Рубера и увидел под рисунком два слова:
PLENITVDO LVNAE
— Plenitudo lunae — при полной луне, — перевел Игнасио. — Это обрядовое предписание. К тому же одно из предназначений ангела Темеля — указывать фазы Луны.
— Не будем долго задерживаться здесь, — прервал его Гийом. — Мы в опасности, уйдем отсюда!
— Ты прав, — согласился торговец.
— Срисовать татуировку? — спросил Уберто и приготовился достать свою пару навощенных табличек.
— Это займет слишком много времени, — ответил Игнасио, заметив тревогу в глазах француза. — К тому же мы не можем оставить талисман Святой Феме. Мы должны унести его таким, какой он есть.
— Как это — таким, какой он есть? — спросил мальчик и вопросительно взглянул на торговца.
Гийом же понял испанца с полуслова, вынул из-за пояса длинный арабский кинжал и сделал на коже Рыжего надрез вокруг головы, над ушами, а потом снял скальп.
Торговец печально посмотрел на мертвеца, ему было горько, что с телом друга пришлось так обойтись. Но почти сразу лицо Игнасио изменило выражение, он повернулся к Уберто, пребывающему в ужасе, и властно приказал:
— Быстрей! Идем отсюда!
Глава 50
Когда Сципион Лазарус вошел в дом Готуса Рубера, он не обнаружил там никого и не услышал ни звука. По винтовой лестнице спустился в лабораторию. Ее уже кто-то старательно обыскал.
Обойдя вокруг стоявшего в центре стола, он увидел труп алхимика. Рыжие волосы были обриты и собраны в кучку на полу. С головы срезан скальп.
«Игнасио из Толедо искал хорошо», — подумал он.
Монах, присевший осмотреть тело убитого, поднялся на ноги. На столе лежал кинжал в форме креста. Сципион Лазарус схватил его и спрятал под своим плащом. В этот момент он услышал чьи-то шаги на верхнем этаже, но они его не встревожили. Монах предвидел подобное развитие событий и точно знал, что надо делать. Он подошел к гобелену с драконом, висевшему у входа, спрятался за ним и стал ощупывать стену, пока не нашел ручку потайной двери. Открыв ее, он проскользнул за нее, но оставил полуоткрытой и стал наблюдать за лабораторией через гобелен, чтобы выяснить, кто этот таинственный посетитель.
Чуть позже в лабораторию вошел граф Додико. Он бродил среди перегонных кубов и полок, пока не наткнулся на труп Готуса Рубера. Вид мертвого тела вызвал у графа больше отвращения, чем изумления. Додико толкнул труп носком сапога, проверяя, действительно ли алхимик мертв. Убедившись в этом, преодолел свою явную брезгливость, присел возле трупа и внимательно осмотрел, затем встал на ноги и стал оглядываться вокруг.
Наконец его взгляд упал на гобелен.
На мгновение Сципион Лазарус решил, что его обнаружили. Он пождал, затаившись в своем укрытии, неподвижный и бесшумный, как змея в норе. Правой рукой он сжимал рукоять кинжала.
Додико подошел к гобелену, посмотрел на изображение дракона, окруженного звездами. Потом отошел и начал снова изучать труп.
Сципион Лазарус мог бы заколоть его ударом кинжала в спину, но решил, что это неразумно. Додико — один из участников его плана и поэтому пока должен жить.
«Надо потерпеть еще», — сказал себе монах. Не нарушив тишины даже шорохом, он выскользнул через потайную дверь из дома и словно растворился в темноте.
Глава 51
Среди домов Главной улицы на верхнем этаже гостиницы Славник пытался освежиться прохладным ночным воздухом, чтобы избавиться от последних остатков дурмана.
Он сидел на оконной раме верхом, словно на коне, и ждал, когда вернется Доминус.
Воин-чех смотрел на холодно блестевшие звезды и беспокойно тер пальцами свое драгоценное семейное кольцо. Эта маленькая вещица была последним воспоминанием о его потерянной знатности. Он больше не считал себя достойным своего происхождения. Часть души Славника хотела бы избавиться от этого кольца. Выбросить бы его и вместе с ним воспоминания о прошлом, таком давнем и теперь ничего не значащем. Но более благородная и гордая часть души не позволяла ему отречься от предков и стать обычным оруженосцем без гордости и честолюбия. На это он никогда не согласится!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: