Иван Любенко - Кровь на палубе
- Название:Кровь на палубе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Эксмо»334eb225-f845-102a-9d2a-1f07c3bd69d8
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-64968-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Любенко - Кровь на палубе краткое содержание
Когда внук «русского» пирата Капитона Русанова решает расшифровать криптограмму из дедушкиного наследства, он делает роковой шаг! Криптограмма – ключ к мадагаскарским сокровищам, найти которые – мечта каждого. Но на пути к золоту – трупы…
Присяжному поверенному Климу Ардашеву предстоит раскрыть цепь загадочных преступлений, связанных с древним кладом, попасть в морской круиз и чуть не потерять свою любимую супругу в схватке с убийцей…
Кровь на палубе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На площади перед зданием колониальной администрации приютился совсем невзрачный домик с вывеской на русском и французском языках – «Товарищество «А. Галеб и К°», а прямо под ней еще одна – «Представительство Российского общества Пароходства и Торговли». Коляски остановились. Оставив супругу на попечение Бранкову, Клим Пантелеевич, профессор Граббе и капитан Неммерт вошли в небольшое помещение, обставленное на русский манер. В правом углу висела икона Спасителя. За столом восседал упитанный господин, по виду грек, с широкими и длинными бакенбардами, переходящими в пышные усы. Ворот его белоснежной рубахи был расстегнут, а во рту дымилась толстая кубинская сигара с характерным красным ободком. Завидев гостей, хозяин комнаты водрузил на голову соломенное канотье, затушил в кокосовой пепельнице «Упманн» и поднялся навстречу.
– Смею предположить, господа, что вы и есть та самая экспедиция, о которой меня информировали пару недель назад из Новороссийска.
– Вы совершенно правы, – улыбнулся Неммерт.
– Позвольте отрекомендоваться – Агропуло Федор Иванович, управляющий товарищества «Александр Галеб и К°» и одновременно служащий РОПиТа.
Неммерт, Граббе и Ардашев представились.
– Господин Ардашев? – переспросил управляющий. – Так вас уже три дня телеграмма дожидается. Вот, извольте расписаться. – Он придвинул толстую книгу с графами. Росчерком стального пера адвокат оставил автограф и надорвал конверт. Прочитав текст, он усмехнулся и, повернувшись к Неммерту, сказал:
– Лучше поздно, чем никогда… А вот теперь, Александр Викентьевич, все точки над «i» поставлены. Полюбопытствуйте.
Капитан взял листок и пробежал его глазами.
– Ну и слава Всевышнему! – воскликнул он.
Граббе, снедаемый любопытством, в нерешительности переминался на месте. Заметив это, присяжный поверенный протянул ему лист бумаги.
– Прочтите, профессор.
Ученый зачитал вслух:
– «Нами установлено, что яд в аптеке Минца покупала Мелания Захаровна Гостищева – горничная А.П. Пустоселова. Дата продажи – сентября пятого дня сего года. На следующий день она была уволена. Нач. сыскн. отд. колл. ас. Поляничко Е.А.» . – Затем он помедлил и спросил: – А что, позвольте осведомиться, сие означает?
– Это сообщение подтверждает, что погибший от акульих зубов Пустоселов собирался отправить на тот свет не только меня, но и остальных членов экспедиции. А значит, как я уже объяснял, он и был тем самым преступником, который убил в Ставрополе своего повара, а в Константинополе – коллегу по экспедиции географа Завесова.
– Смотрю, веселое у вас выдалось путешествие, – заметил Агропуло.
– Это уж точно, – согласился ученый. – Нам бы до Мадагаскара как-нибудь добраться… Наверное, лучше через Дар-эс-Салам? – робко поинтересовался он.
– Несомненно-с! Там сейчас почти Европа. Немцы понастроили гостиниц и рестораций. Магазины – на каждом углу! Даже железную дорогу проложили! Через два часа туда уходит «Нефертити» – небольшое, но вполне надежное судно. Так что поторопитесь!
И фиакры, стуча железными колесами о каменистую дорогу, вновь покатили в порт.
Глава 50
Сенсация!
«Le Figaro» № 163
от 15 октября 1910 года
«Как передают ведущие мировые телеграфные агентства, русская исследовательская экспедиция, работавшая на Мадагаскаре, по счастливой случайности наткнулась на культовый храм малагасийцев с Верховным Божеством Айри. Деревянная статуя была сплошь усыпана золотыми монетами и инкрустирована драгоценными камнями. По предварительным оценкам, стоимость найденных сокровищ составляет более десяти миллионов франков.
Еще в конце XVIII века аборигены уничтожили поселение морских разбойников – так называемую «Либерталию» – и разграбили пиратскую казну. Этими драгоценностями туземцы украсили изваяния своих богов. Позднее, во время высадки французских колонистов, дикари спрятали идолов в труднодоступных джунглях. Все попытки отыскать святыни мальгашей до сих пор терпели неудачу.
По сообщению нашего корреспондента из Тананариве, в настоящее время губернатор острова проводит интенсивные консультации с Парижем для решения вопроса о дальнейшей судьбе находки. Между тем, согласно информации, полученной нашей газетой из неофициального источника, флагманский крейсер «La Fayette» уже покинул марсельский порт и отправился к берегам Мадагаскара.
Возвращаясь к вчерашней новости об обнаружении все той же экспедицией целакантуса – кистеперой рыбы, вымершей миллионы лет назад, – мы можем сообщить, что в этом вопросе французское правительство решило пойти русским на уступки и великодушно позволило вывезти реликтовую особь в Россию».
Примечания
1
Home is home though it be never so homely – (англ. посл.) – «дома и стены помогают» (прим. авт.).
2
Свифель(партарело) – устанавливался на вращающейся опоре. Позволял вести огонь в любых направлениях. Обладал достаточно высокой скорострельностью и точностью по сравнению с пушкой (прим. авт.).
3
Бушприт – горизонтальный или наклонный брус, выступающий с носа парусного судна или парохода, дополнительно оснащенного парусами (прим. авт.).
4
Индижистик(уст.) – несварение желудка (прим. авт.).
5
Банка(здесь) – скамейки для гребцов, находящиеся по обеим сторонам куршеи (см. ниже) (прим. авт.).
6
Куршея – помост, располагавшийся выше палубы и тянувшийся по диаметральной плоскости галеры от рамбата – баковой (носовой) надстройки – до тендалета (легкого навеса на юте) (прим. авт.).
7
Постицы – вынесенные за борта специальные брусья со штыревыми уключинами для весел (прим. авт.).
8
Итак, друзья, нам предстоит выбрать капитана (прим. авт.).
9
Старшим на корабле может стать только тот, кто сумел освободить нас. К тому же Капитон звучит как «капитан», а значит, так тому и быть (прим. авт.).
10
Yangin(тур.) – пожар (прим. авт.).
11
По данному адресу располагался Департамент полиции (прим. авт.).
12
Капудан-паша(тюрк.) – адмирал (прим. авт.).
13
Диван – совет, на котором визири обсуждали внешнюю и внутреннюю политику, своеобразное правительство султана (прим. авт.).
14
Морея– средневековое название острова Пелопоннес на крайней южной оконечности Балканского полуострова (прим. авт.).
15
Pack of henhearted numbskulls!(англ.) – Коробка вонючих костей! (Прим. авт.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: