Иван Любенко - Кровь на палубе

Тут можно читать онлайн Иван Любенко - Кровь на палубе - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторический детектив, издательство Литагент «Эксмо»334eb225-f845-102a-9d2a-1f07c3bd69d8, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Иван Любенко - Кровь на палубе краткое содержание

Кровь на палубе - описание и краткое содержание, автор Иван Любенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Когда внук «русского» пирата Капитона Русанова решает расшифровать криптограмму из дедушкиного наследства, он делает роковой шаг! Криптограмма – ключ к мадагаскарским сокровищам, найти которые – мечта каждого. Но на пути к золоту – трупы…

Присяжному поверенному Климу Ардашеву предстоит раскрыть цепь загадочных преступлений, связанных с древним кладом, попасть в морской круиз и чуть не потерять свою любимую супругу в схватке с убийцей…

Кровь на палубе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кровь на палубе - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Иван Любенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

16

Лале(тюрк.) – тюльпан (прим. авт.).

17

Silence there between decks!(англ.) – тишина на палубе! (Прим. авт.)

18

On yer toes!(англ.) – Смирно! (Прим. авт.).

19

The captain will speak!(англ.) – капитан будет говорить! (Прим. авт.)

20

Лотлинь– линь для ручного лота со специальными отметинами по всей длине для быстрого определения длины вытравленного лота на глубине (прим. авт.).

21

Алиада– часть угломерного геодезического или астрономического инструмента в виде круга с делениями.

22

Картал(тур.) – орел.

23

О к (тур.) – стрела.

24

Телеграф машинный – вид внутрисудовой связи. Служит для передачи команд об изменении хода судна. По его циферблату расположены надписи: «малый ход», «полный ход», «задний ход», «стоп» и проч., а также движется стрелка. Поворотом рукоятки вахтенный офицер подает команду в машинное отделение и по ответному положению стрелки получает подтверждение об исполнении (прим. авт.).

25

Ток – маленькая женская шляпка из шелка или бархата, украшенная цветами или перьями (прим. авт.).

26

Ахтерштевень – открытая или замкнутая деревянная рама в кормовой оконечности судна, являющаяся продолжением киля (прим. авт.).

27

Кренгование – очистка днища судна от моллюсков и водорослей; замена и покраска подгнивших досок. Эта трудоемкая процедура обычно проводилась в доках. Но пираты и корсары часто были вынуждены делать это на песчаных отмелях, специально заводя на них корабль во время прилива. С отливом начиналась основная работа (прим. авт.).

28

Ahoy! Thar! Avast or all ‘ be dead Ahoy! – Эгей! Там! Остановитесь или мы всех прикончим!

29

Are you corsairs? – Вы пираты?

30

No, we’re gentlemen o’ fortune! – Нет, мы джентльмены удачи!

31

Lass(англ.) (жарг.) – женщина (красотка, возлюбленная, девочка, «малышка»).

32

Чичек(тур.) – цветок.

33

Кавас(тур.) – здесь: провожатый. Происходит от «кавас» – мусульманский почетный страж, наделенный полицейской властью; кавасы обыкновенно приставлялись к иностранным посольствам в Константинополе (прим. авт.).

34

Эль-Гурдака(араб.) – Хургада (прим. авт.).

35

Риф-сезень – короткий трос; служит для завязывания паруса (прим. авт.).

36

Книппель – разделяющиеся снаряды, предназначенные для уничтожения парусов и мачт корабля противника. Состояли из двух равных частей, скрепленных между собой различными способами (чаще цепью или стальным стержнем). При заряжании они находились в свернутом виде, а во время выстрела, в полете, начинали беспорядочно вращаться. Используя силу инерции, книппели разрушали все, что встречали на своем пути (прим. авт.).

37

Save the crew, captain!(англ.) – спасай команду, капитан! (Прим. авт.)

38

Фалинь – концы троса длиной до 20 м, ввязанные в носовой и кормовой рым – металлическое кольцо – шлюпки (прим. авт.).

39

Планширь– деревянный брус с гнездами для уключин, идущий вдоль борта шлюпки (прим. авт.).

40

Лопарь– ходовой конец троса, за который тянут сам трос (прим. авт.).

41

Фигарис каплюжный – устаревшее, обидное прозвище полицейских (прим. авт.).

42

Гидравлические краны изобретены в Англии в середине XVIII века. Некоторые из них трудятся в портах Бомбея и Мадраса и в XXI веке. Принцип их действия прост. Портовая гидравлическая станция использует энергию сгораемого угля, создающую необходимое давление воды в единой системе, к которой и подключены эти портовые «грузчики». Крановщик, манипулируя специальными рукоятками, подает воду на нужные механизмы, отчего последние и работают (Прим. авт.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иван Любенко читать все книги автора по порядку

Иван Любенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кровь на палубе отзывы


Отзывы читателей о книге Кровь на палубе, автор: Иван Любенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x