Иван Любенко - Убийство на водах
- Название:Убийство на водах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Эксмо»334eb225-f845-102a-9d2a-1f07c3bd69d8
- Год:2013
- ISBN:978-5-699-67543-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Иван Любенко - Убийство на водах краткое содержание
Северный Кавказ всегда был очагом смуты для имперской России. Вот и на этот раз присяжный поверенный Ставропольского Окружного Суда Клим Пантелеевич Ардашев, возвращаясь с супругой из Москвы в Кисловодск, стал свидетелем ограбления и череды жестоких курортных убийств. Загадочности преступлениям добавляет то, что все они были предсказаны… пациентом местной психбольницы!
Убийство на водах - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
11
Вожалый ( уст., жарг. ) – предводитель, главарь преступников.
12
Черная Мария ( уст., жарг .) – телега, на которой привозили в тюрьму преступников.
13
Колпачник ( жарг. ) – наперсточник.
14
Мельник ( уст., жарг. ) – шулер.
15
Огонек (мельница) – ( жарг. ) – карточный притон; место, где идет крупная игра.
16
Могила ( жарг. ) – ночлежная квартира для мелких шулеров.
17
Вытащил кошелек с деньгами и серебряную табакерку ( жарг. ).
18
Офицер ( уст., жарг. ) – сдержанный и расчетливый шулер, умеющий вовремя бросить игру.
19
Юлальщик ( уст., жарг .) – мелкий шулер, играющий на базарах и в трактирах.
20
Вольт ( жарг. ) – возвращение подснятой части колоды на прежнее место.
21
Крыша ( жарг. ) – подкладывание заготовленных заранее карт в момент съема наверх колоды.
22
Колесо ( жарг .) – возвращение подснятой части колоды на прежнее место с использованием мизинца левой руки.
23
Вертушка ( жарг. ) – возвращение подснятой части колоды на прежнее место с использованием указательного, среднего, безымянного пальца и мизинца левой руки.
24
Крючок ( жарг .) – возвращение подснятой части колоды на прежнее место при помощи рук противника и заранее подготовленного подснятия с использованием мизинца левой руки.
25
Держка ( жарг. ) – сдача нужной карты из-под идущей по порядку, вытащенной на самом деле либо из середины, либо из конца коды.
26
Гребенка ( жарг .) – один из видов фальшивой тасовки, при которой карты располагаются в виде веера, демонстрируя тем самым благонамеренность сдающего по их перетасовке. На самом деле они складываются в нужной для шулера последовательности.
27
Мельница ( жарг. ) – специально изготовленная карта, содержащая два номинала, выполненная как бы в виде книги с одним листом.
28
Мастак ( уст., жарг. ) – ловкий шулер.
29
Исполнитель ( уст., жарг. ) – карточный шулер высочайшего класса, играющий наверняка; мастер игры.
30
Оталец ( уст., жарг .) – вор-подросток.
31
Паук ( уст., жарг. ) – полицейский.
32
Аршин – ( уст., жарг .) – купец.
33
Ce que femme veut, Dieu le veut ( фр .) – чего хочет женщина, того желает Бог.
34
Billet-dout ( фр .) – уведомительная, чаще любовная записка.
35
Baiser aérien ( фр .) – воздушный поцелуй.
36
La bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe ( фр .) – плевок жабы не долетит до белого голубя.
37
Le Chateau Astice et ÍAmour ( фр. ) – Замок коварства и любви.
38
Бильбоке́ (от фр. bilboquet – игрушка) – приспособление для игры, состоящее из палочки с чашечкой на конце и привязанным на шнурке шариком.
39
Voilá tout ( фр. ) – Вот и все.
40
What are you talking about? ( aнгл. ) – О чем вы?
41
Who is this old dame? ( aнгл. ) – Кто эта старуха?
42
What is going on? ( англ .) – Что здесь происходит?
43
What are you doing here mother Anny? ( англ. ) – Что вы тут делаете, матушка Эни?
44
Yes, she has committed five murders ( англ. ) – Да, она совершила пять умышленных смертоубийств.
45
Oh, my god! Why darling? And when was it really happened? May be that night… that night when I was drunk as a lord? But why? ( англ. ). – О боже! Зачем, дорогая? И когда это могло случиться? Неужели в ту ночь… в ту самую ночь, когда я был в стельку пьян? Но зачем?
Шрифт:
Интервал:
Закладка: