Владимир Андриенко - Шпага убийцы
- Название:Шпага убийцы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Андриенко - Шпага убийцы краткое содержание
Классический детектив. восходящий к лучшим образцам жанра, вдохновлённого Агатой Кристи. Аннотация не пишется нарочито, что бы не раскрывать читателям, что «убийца — садовник».
Шпага убийцы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Затем его речь стала тише, и разобрать слов было уже нельзя.
Кленчарли что-то говорил дворецкому и тот улыбался в ответ. Вудворт стоял так, что инспектору было отлично видно его лицо.
В 10 ярдах от павильона мисс Лэнг о чем-то оживленно говорила с майором Джеральдом Мартином, и тот снисходительно улыбался ей в ответ. Инспектор про себя отметил, что эти двое были бы отличной парой. Они на удивление хорошо смотрелись вместе и отлично дополняли друг друга.
«Её копна белокурых волос отлично гармонирует с его черными волосами. Как все-таки иногда хорошо совмещать противоположности».
Совсем рядом с павильоном, на расстоянии не более 2,5 ярдов прогуливались молодые дамы Алисия Уорбек и Летиция Гисборн. На леди Уорбек был элегантный сиреневый костюм: узкая юбка ниже колен и приталенный жакет. Лиловая шляпка с небольшой вуалеткой дополняли деловой костюм графини. Туалет мисс Гизборн не уступал туалету леди Уорбек в изысканности, но был совершенно иного сорта. Светло-зеленое закрытое платье молодой девушки несколько скрывало её формы, хотя дочери барона было что показать.
«Еще два лакомых кусочка, помимо мисс Лэнг, — отметил про себя инспектор Гуд. — Жаль что не для меня. Да простит мне миссис Гуд такие мысли».
В этот момент молодые дамы громко засмеялись и Ричард Уэлсли, игравший с двумя датскими догами, приветливо помахал дамам рукой. На нем был отличный новенький черный фрак.
— Идите к нам, Ричард! — закричала леди Уорбек. — Не стоит вам прятаться!
— И не собираюсь, графиня! Этим я бы лишил себя удовольствия видеть вас вблизи и говорить с вами.
Ричард Уэлсли до того, как дамы обратили на него свое внимание, бросал в сторону свою трость, и псы, весело резвясь, наперегонки устремлялись за ней и приносили хозяину.
— Идите к нам! — позвала младшего Уэлсли и мисс Гизборн.
Мимо павильона проследовал полковник Монтгомери. Он также был в черном фраке с орденской лентой. Полковник приветливо кивнул майору Мартину и направился к герцогине Девенкорской.
— Леди Алисия вы сегодня достойны любви королей, — снова послышался громкий голос Ричарда Уэлсли.
— Только сегодня? — спросила та.
— Всегда вы только сводите мужчин с ума, но сегодня…
— Вы все шутите, Ричард! — леди Уорбек прервала его словоизлияния и погрозила ему своим пальчиком. — А сами не хотите сменить общество этих двух прекрасных псов на наше!
— И не думал шутить, миледи. Ну, как вы могли даже допустить подобное сравнение. Я весь к вашим услугам!
«Очевидно, молодому Уэлсли надоело прыгать из стороны в сторону, как козлу, играя с собаками, — отметил инспектор. — Как бельмо на глазу! Скачет туда-сюда и отвлекает мое внимание. И если бы здесь готовилось преступление, то он мог бы отлично выполнить задачу, а именно прикрыть преступника».
Ричард Уэлсли в последний раз зашвырнул свою трость. Но на этот раз она улетела далеко и плюхнулась в воду небольшого искусственного пруда. Псы бросились за ней, а молодой человек присоединился к дамам.
Полковник Ральф Монтгомери заговорил с герцогиней Девенкорской об Индии. До инспектора долетело несколько фраз о Бомбее. Гуд посмотрел на почтенную даму, которая обмахивалась веером и смотрела на свою племянницу Алисию.
Дворецкий Сэмюэл Вудворт вышел из павильона в 11.27, оставив лорда Кленчарли 7-го барона Генкервила одного. Но ненадолго. Его место сразу занял генерал сэр Томас Брикенсторф. Но и он пробыл рядом с лордом Кленчарли не более пяти минут, и покинул павильон в 11.32.
Генерал вышел из павильона с каким-то рассеянным видом и зацепился ногой о порожек. Он бросил быстрый взгляд на инспектора Гуда и отошел к скамейке, на которой Ричард Уэлсли бросил газету. Сэр Томас сел и, развернув газету, углубился в чтение. Это был свежий номер «Таймс».
После генерала в павильон зашел сэр Ральф Гизборн и также вышел через пять минут в 11.39. Это инспектор точно отметил по своим часам.
«Что-то не популярен наш барон Генкервил. Никто не выдерживает долгой беседы с его светлостью членом палаты лордов», — отметил про себя инспектор.
Сэр Томас бросил газету и подбежал к сэру Ральфу. Он о чем-то тихо заговорил и указал на газету, валявшуюся на скамейке. Затем он схватил Гизборна под руку, и они стали прогуливаться по аллее к фонтану и обратно.
Промелькнуло двое слуг в красных ливреях.
Инспектор хорошо слышал обрывки разговора генерала и Гизборна:
— Артур устроит для нас отличную охоту, — произнес генерал.
— Да, в прошлый раз мы славно провели время. Надеюсь, тоже будет и сейчас, — прозвучал в ответ голос сэра Ральфа.
Мастера пера: дон Луис Эсперадо и мистер Алан Грей оживленно обсуждали новый роман какого-то писателя у статуи фавна, и инспектор также ловил обрывки их фраз.
«Идеальное место для идеального преступления, — отметил про себя инспектор. — Все фигуры расставлены и не хватает пока только трупа».
Только он успел об этом подумать, как раздался страшный и злобный вой датских догов…
11.40. В павильон вошел слуга с подносом забрать пустые бокалы и поставить новые. Но вместо того чтобы тихо удалиться, как это умели делать слуги в богатых домах, он уронил поднос на пол. Послышался звон от падения серебряного подноса и звон разбившегося хрусталя.
Инспектор понял, что там что-то случилось, и вскочил со своего кресла.
«Накаркал!» — подумал Гуд и побежал к павильону, откуда, словно ошпаренный, выскочил слуга в ливрее. Его белый парик съехал на бок, обнажив прядь настоящих каштановых волос.
— Господин инспектор, — начала он дрожащим голосом, — там… там…
Гуд оттолкнул слугу с дороги и вбежал в павильон. Солнечные лучи пробивались сквозь естественную крышу из плюща и падали на мертвое лицо старого лорда. Он лежал на полу, и на его груди зияла глубокая колотая рана. Прямо в сердце! Лорд Кленчарли 7-й барон Генкервил, член палаты лордов, человек которого принимали в Букингемском дворце у его величества короля Георга V, был убит! Убит практически у него на глазах! На глазах инспектора Скотланд-Ярда.
— Что же это такое? Он ведь только что был жив! Он сидел на своем кресле, — бормотал Гуд себе под нос.
— Что случилось, инспектор? — вслед за ним в павильоне появился лорд Артур Уэлсли. — Что же это? Как?
Уэлсли, увидев труп, не мог никак сообразить, что произошло непоправимое несчастье.
— Лорд Кленчарли мертв, — мрачно сообщил инспектор.
— Мертв? Но как?
— Его убили, милорд! И прошу вас, не входите сюда! Я должен внимательно осмотреть место преступления! Простите, милорд.
— Да, да, конечно! — лорд Уэлсли поспешно покинул павильон.
Вслед за ним выскочил и инспектор.
— Господа! — обратился он ко всем господам и дамам, которые подошли к павильону привлеченные шумом. — Прошу внимания! В павильоне совершено убийство!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: