Виктор Полонский - Загадка Веры Холодной

Тут можно читать онлайн Виктор Полонский - Загадка Веры Холодной - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторический детектив, издательство Эксмо, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Виктор Полонский - Загадка Веры Холодной краткое содержание

Загадка Веры Холодной - описание и краткое содержание, автор Виктор Полонский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

На дворе 1910 год. С легкой руки деверя Вера Холодная становится агентом контрразведки. В результате непредсказуемого стечения обстоятельств молодая женщина попадает в сети австро-венгерского шпионажа и вынуждена служить двум державам одновременно! Сможет ли пламенная патриотка и любящая жена спасти не только свою семью, но и удержать Родину от войны? Или придется делать роковой выбор?

Загадка Веры Холодной - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Загадка Веры Холодной - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Виктор Полонский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Может, нам стоит переехать в Коктебель? – Владимиру явно не хотелось возвращаться в Москву так скоро. – Там зимой пусто, легко можно найти свободную дачу и пожить вдвоем вдали от шума городского. Только ты и я… И еще море. Мне почему-то кажется, что там тебе понравится.

– Коктебель?

Вера покатала на языке это круглое слово и сразу же вспомнила, что Машенька в прошлом году ездила в Коктебель с каким-то литератором, у него еще была редкая и трудная для запоминания фамилия – не то Бортко-Зиновский, не то Зинько-Боровский, не то еще как-то похоже.

– Только ты и я? – Вера всмотрелась в глаза мужа, стараясь постичь смысл, вложенный им в эти слова. – Звучит заманчиво.

– Ну а если не понравится, то уедем. – Владимир заметно приободрился. – Что теперь поделать. Не всем нравится зимой у моря. Летом приедем, летом непременно…

– Сначала нам надо поговорить, – напомнила Вера. – О важном. А там будет видно…

Ее внезапно посетило странное видение. Сцена, рояль, возле рояля стоит худощавый бледный мужчина во фраке и под аккомпанемент невидимого пианиста поет что-то неслышное. При этом он смотрит на Веру своими большими выразительными глазами и протягивает к ней руки. Вера попыталась прочесть по губам, о чем поет незнакомец, но смогла разобрать всего два слова «ресницы» и «печаль».

Печаль, везде печаль. А еще говорят, что в семнадцать лет долго печалиться невозможно. Говорят, что надо верить в то, что все плохое осталось позади и впереди тебя ожидает только хорошее. Говорят, что в семнадцать лет в это можно поверить искренне. Во всяком случае, так считают мама и сестра Надя. То есть мама считает, а Надя ей подражает.

Повернуть бы все вспять, на восемь месяцев назад, а может, и года на полтора… Но как вернуть? Вернуть невозможно. Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait [61]. Грустно…

«Какая «vieillesse»? [62]– вдруг ужаснулась собственным мыслям Вера. – До «vieillesse» мне так далеко, можно считать, что никакой «vieillesse» не существует! И вообще судьба человека зависит от него самого. Если я не хочу стареть, то не буду. Не буду, и все тут! Ни за что не соглашусь стареть! Не желаю!»

Где-то в горних заоблачных высях снова раскрылась книга Вериной судьбы, и все та же бесстрастная рука записала в ней: «Не желает стареть».

Примечания

1

Все даты даны по старому стилю (юлианский календарь).

2

Александр Алексеевич Горский (1871–1924) – русский артист балета, балетмейстер, реформатор театрального действия, заслуженный артист Императорских театров (1915).

3

Производства «Торгового дома Г. и Е. Леновы».

4

Производства «Товарищество Эйнем».

5

Вульгарность, пошлость ( фр. ).

6

Каламбур ( фр. ).

7

Муза астрономии.

8

Популярный в то время французский писатель, мастер авантюрно-приключенческого жанра, создатель серии романов о разбойнике Рокамболе.

9

Разновидность холодного десерта (от фр. parfait – безукоризненный, прекрасный). Представляет собой взбитые с сахаром и затем замороженные сливки с различными добавками (ваниль, фруктовый сироп, кусочки фруктов).

10

Контраст ( фр. ).

11

Эскапады, экстравагантные выходки.

12

«Красное и черное» ( фр. ), роман Стендаля.

13

И так далее ( лат. ).

14

Героини пьес А. Н. Островского.

15

Героиня пьесы В. Шекспира «Укрощение строптивой».

16

Героиня пьесы Ф. Шиллера.

17

К о н ф е к ц и о н – готовое платье и белье, а также магазин или отдел, торгующий подобным товаром.

18

Т. е. производства фабрики А. Прохорова в г. Белеве Тульской губернии.

19

А в т о м е д о н – в древнегреческой мифологии сын Диора, возница Ахилла. Его имя стало нарицательным для обозначения искусных возниц и извозчиков вообще.

20

Гусыня ( фр. ). В переносном значении означает простушку.

21

Убийцы ( фр. ).

22

Внештатному.

23

С л о в о е р с – название частицы «с», прибавляемой к концу отдельных слов. Изначально представлял сокращение от слова «сударь». В XIX веке употреблялся в знак почтения к собеседнику, к началу ХХ века вышел из употребления в культурных кругах, а если и употреблялся, то в ироничном смысле.

24

Газета «Московские ведомости».

25

К а с с а н д р а – персонаж древнегреческой мифологии, дочь Приама и Гекубы, прорицательница, которой никто не верил.

26

Поль Пуаре (Paul Poiret; 1879–1944) – известный парижский модельер, один из законодателей мод первой четверти XX века.

27

В. Шекспир, «Ромео и Джульетта», перевод поэта Аполлона Григорьева.

28

Вы очень красивая женщина! ( фр. )

29

Персонаж романа французского писателя Эжена Сю «Парижские тайны».

30

Мой полковник ( фр. ).

31

Дама с камелиями ( фр. ).

32

Предмет страсти или поклонения ( фр. ); любовник, любовница.

33

Фуршет ( фр. ).

34

Волокита, ловелас.

35

Собственной персоной (лат.).

36

Кто вы? ( фр. )

37

Старинный проекционный аппарат.

38

Четвертной, четвертная – обиходное название кредитного билета в 25 рублей (четверть от ста).

39

В ы г р е б – выгребная яма, куда в дореволюционной Москве выбрасывались помои. Оттуда ассенизационные обозы перекачивали их в бочки и вывозили.

40

Графиня Вирджиния де Кастильоне – знаменитая красавица, куртизанка и авантюристка XIX века, бывшая тайным агентом Италии во Франции.

41

Бархатная книга – родословная книга наиболее знатных боярских и дворянских фамилий России.

42

Ф р а п п и р о в а т ь ( устар. ) – поражать (чаще всего неприятно), шокировать, ошеломлять.

43

Роза ( фр. ).

44

Гвоздика ( фр. ).

45

Лилия ( фр. ).

46

Гортензия ( фр. ).

47

Камелия ( фр. ).

48

Полусвет ( фр. ).

49

Лаванда ( фр. ).

50

Бытие, глава 19, стихи 15–26:

«Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возьми жену твою и двух дочерей твоих, которые у тебя, чтобы не погибнуть тебе за беззакония города.

И как он медлил, то мужи те, по милости к нему Господней, взяли за руку его и жену его, и двух дочерей его, и вывели его, и поставили его вне города.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виктор Полонский читать все книги автора по порядку

Виктор Полонский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Загадка Веры Холодной отзывы


Отзывы читателей о книге Загадка Веры Холодной, автор: Виктор Полонский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x