Кирил Бонфильоли - Что-то гадкое в сарае

Тут можно читать онлайн Кирил Бонфильоли - Что-то гадкое в сарае - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Иронический детектив, издательство Гаятри, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кирил Бонфильоли - Что-то гадкое в сарае краткое содержание

Что-то гадкое в сарае - описание и краткое содержание, автор Кирил Бонфильоли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Если вам вдруг предстоит залечь на дно, помните:
• Тихий островок, несмотря на дешёвый табак и пылкие напитки, может иметь свои недостатки.
• Бессмертные жабы, старинные поверья о «Звере из Джёрзи» и преступник в резиновой маске не способствуют спокойному отдыху.
• Жену и личного головореза лучше брать с собой.
Культовый писатель второй половины XX века Кирил Бонфильоли создал захватывающую серию детективных романов об обаятельном гедонисте и снобе Чарли Маккабрее, который блестяще выбирается из самых опасных передряг, используя свой острый ум, тонкий юмор и безупречную родословную.

Что-то гадкое в сарае - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Что-то гадкое в сарае - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кирил Бонфильоли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Душа моя положительно взбодрилась. За исключением перспективы провести несколько десятков лет в тюрьме, горизонт был вполне чист. Из кухни доносились взрывы хохота: там Джок, я полагаю, показывал мою фотографию своему доминошному приятелю и кухарке. Я снисходительно просиял.

Объявили, что ужин подан.

Едва ли есть нужда отмечать, что я не отношусь к числу тех, чей разум постоянно застревает на провианте; однако ежели он время от времени так поступает, обращаясь в сем направлении, то уж целеустремленности ему не занимать; а в особенности, как в данном случае, если выставленная на рассмотрение гастрономия представляет собой цесарку, сей триумф искусства птицевода. Конкретный пернатый друг был образцом до необычайности хорошей выводки: должно быть, жизнь он вел прекрасную и укромную. В тесной взаимосвязи с ним, распевая задумчивые лэ о каменистых склонах Пьемонта, то и дело опрокидывалась бутылочка «Бароло». Редко доводилось мне проживать столь счастливый и более невинный час, однако же, как нам излагает сам Мастер, только разнежишься — и вот тебе, из-за острого угла, из темного проулка выползает Судьба, перебирая в пальцах набитую угорью кожу, предназначенную для чьего-то затылка [178] Аллюзия на фразу из «Неудобных денег» П.Г. Вудхауса (гл. 13, 1916), перевод Н. Трауберг. .

Я отшвырнул финал моих «Ромео э Джульетты» в угли догорающего очага и окинул Иоанну чем-то вроде супружеского взора. Она воздела бровь, вылепленную, как чайкино крыло. Я подмигнул. Зазвонил телефон.

То был сентенир. Он подумал, что мне будет небезынтересно: случилось еще одно изнасилование. Супруга томатовода. Как и прежде — сатанинские атрибуты, но с вариацией: вышибив из нее сознание тою же разновидностью деликатного апперкота, полукругом на ее голом животе, значительно ниже пупка он помадой вывел слово «секретарь».

— Довелось ли вам прочесть сегодня вечером газету? — спросил я.

— Видел ваше фото, сэр, но со всей статьей, как вы бы выразились, не ознакамливался — меня на это дело вызвали, э?

— Так поглядите еще раз на пузико этой дамочки, — сказал я. — Сдается мне, вы убедитесь, что слово, там изображенное, читается «Секарий».

Я устало поднялся из кресел, ощущая себя старым, как первородный грех.

— Ну вот, — вздохнул я. — Назад, на галеры.

— О, это хорошо , — сказала Иоанна. — Наперегонки до спальни?

— Я не это имел в виду.

— Только что — именно это.

— Только что я вступал в средний возраст. А в данный момент вполне готов к жмуркам для жмуриков.

— Хорошо, тогда поиграем в больных и медсестер: ты будешь гнаться за мною наверх, только очень медленно; чтобы экономно расходовать мужские силы.

— Ох, ну что ж, — отвечал я.

Душа моя к этому не очень лежала, но я оценил Иоаннины старания помочь. По некой причине, изволите ли видеть, мы не можем с нею беседовать как полагается.

14

В ней жизнь покамест теплится,

Стыд сберегает цвет лица

За руки опустелые,

За губы онемелые, —

Любовь запечатлеется

В словах, как рукоделие,

Что вьется мукой без конца,

Но жара молнии нет в них

И смысла гром уже затих.

«Эпилог»

Зловещие сновиденья мои пронзил отвратительный вой; я пробудился, содрогаясь. Но то был всего лишь Джок — он взбирался по лестнице с моим чайным подносом, распевая «Улетим на леденце» [179] «Улетим на леденце» — песня американского композитора Ричарда Уайтинга на стихи Сидни Клэра, исполнявшаяся Ширли Темпл в музыкальной комедии Дэвида Батлера «Ясноглазка» (1934). лучшим своим фальцетом. Получается у него вполне себе неплохо, но всякой Ширли Темпл свое место и свой час.

— Этот «обад» [180] Утренняя серенада ( искаж. фр. ), иронически — кошачий концерт. , иначе «маттината» [181] Утренник ( искаж. ит. ). , больше не должен повторяться, Джок. Моей печени от него больно. «Проклят будь тот, кто приветствует брата своего поутру громким голосом», как любило отмечать Второзаконие [182] Аллюзия на гл. 27. .

В отместку он позволил некоторой массе чаю пролиться на блюдце, мне в тот миг передаваемое, после чего намеренно промокнул протечку хорошо вызревшим носовым платком. Шах, мат и гол в мои ворота. Чай — когда я смог заставить себя его отведать — на вкус был как воды Вавилонские, в которые наплакали просто безудержно.

— Как у нас сегодня кенар?

— Нога болит.

— Тогда призови лучшего ветврача, которого только можно купить за деньги, никаких средств не жалей. Неплохо отзывались о мистере Блэмпайде.

— Уже был. Сказал, ногу придется оттяпать.

— Глупости. Я человек небогатый, я не могу позволить себе содержать в праздной роскоши кенара на деревянной ноге.

— Он же поет, мистер Чарли, а не в карбалете танцует. А, и еще — мистер Давенант и мистер Брейкспир вас внизу дожидаются.

— Ох батюшки, ох Иисусе, в самом деле? Э, расположены они, осмелюсь полагать, радостно?

— Чертовски дьявольски.

— О. Стало быть, о новом инциденте они слыхали?

— Ну.

Языковые способности не подвели Джока: «дьявольское» — единственное слово, уместное для выражения настроений, в коих пребывали Сэм и Джордж. Когда я их подоброутрил, они воззрились на меня так, словно были целой сворой леди-Макбетов, столкнувшихся лицом к лицу с наиболее неприемлемой разновидностью проклятых пятен [183] Аллюзия на «Макбет» У. Шекспира, акт V, сц. 1. . Я съежил рот в кривоватую усмешку. Их уста, тем не менее, оставались суровы. Я было обмозговал мысль рассказать им какой-нибудь анекдот, но затем от нее отказался.

— Выпьете? — предложил я. — Скотч? Джин с тоником? Бутылочное пиво?

— Маккабрей, — отвечал Джордж. — Вам известно что вы — слово из трех букв?

— Знаете, я никогда толком не понимал, что это значит.

Сэм объяснил; уложился ровно в три буквы. Я никому не позволяю так со мной разговаривать.

— Сэм, — массивно начал я.

Он повторил это слово.

— Что ж, — уступил я, — в том, что вы обозначаете, быть может, и есть некий смысл. Но вдумайтесь: насильнику — если этот инцидент и впрямь его работа, — могло просто не хватить времени на чтение вчерашней вечерней газеты; она продавалась не очень долго.

— Тогда как вы объясните слово «Секарий»?

— О. Это вы тоже слышали.

— Да, слышали. И нам представляется, что ваш извращенный и тупоумный план не только опозорил нас и подвел под каталажку, но, что хуже всего, — просто не сработал. Это человек бесспорно смеется над нами.

— Но еще ведь слишком рано, чтобы знать это наверняка, нет? То есть, вполне возможно, что на самом деле план-то как раз и удался, знаете. У него в подсознании или где-то… — неуклюже закончил я.

— Чепуха. Мы просто-напросто должны возобновить засады, отныне — каждую ночь. Новый инцидент подтверждает нашу теорию, что его мишени — скорее всего англичанки, возрастом за тридцать, живущие в этом районе. Сейчас пред нами стоит лишь вопрос времени. И бдительности.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кирил Бонфильоли читать все книги автора по порядку

Кирил Бонфильоли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Что-то гадкое в сарае отзывы


Отзывы читателей о книге Что-то гадкое в сарае, автор: Кирил Бонфильоли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x