Барбара Маккафферти - Взъерошенные перья
- Название:Взъерошенные перья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом-Пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-86471-112-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Маккафферти - Взъерошенные перья краткое содержание
Сонный и тихий городок Пиджин-Форк потрясен невиданными в здешних краях преступлениями. Злодеи грозятся похитить дочку местного короля куриных тушек, совершают убийство и открывают стрельбу по мирным жителям. А как вы думаете, что использовали в качестве орудия преступления? Бронзовую статую курицы в полный рост!
Разумеется, такие безобразия не могут пройти мимо единственного в городке частного сыщика. Вот только Хаскелл Блевинс отнюдь не укладывается в расхожие представления о частных детективах – крутых парнях с квадратной челюстью и пудовыми кулаками. Впрочем, вряд ли крутые парни справились бы с сумасшедшими родственничками, жаждущими поживиться наследством.
Хаскелл оказывается в самом центре семейного столпотворения. Экс-жена покойника, милая старушка, которая не способна запомнить даже собственное имя; жена нынешняя, то бишь вдова, секс-бомба со всеми вытекающими отсюда обстоятельствами; невестка-стерва с бетонированными волосами; бездельник-сынок и сверхделовая дочка – вся эта компания так и осаждает незадачливого сыщика, требуя вывести убийцу на чистую воду. А тут еще пес Хаскелла – нескладное существо, которое страдает лестницебоязнью, – влипает в загадочную историю. Словом, скучать в сонном Пиджин-Форке не приходится.
Взъерошенные перья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Памятуя о ее характере, я благоразумно встал в сторонке. Оказаться побитым женщиной – это даже более унизительно, чем быть побитым старикашкой.
Джейкоб сидел за столом на вращающемся стуле, обтянутом черной кожей. Я не мог не обратить внимания на массивный дубовый стол с богатой резьбой, на пушистый ковер и на стены, обшитые панелями из красного дерева. Видимо, скупердяйство куриного барона заканчивалось на пороге его кабинета.
Схватив пару листов бумаги, Джейкоб оторопело посмотрел на них и положил на место. Присцилла все больше напоминала раскаленную лаву, готовую хлынуть родителю на голову. Наконец Джейкоб взглянул на свое чадо.
– Хаскелл проведет для нас небольшое расследование. Он несколько дней кое за чем здесь присмотрит.
Лава вырвалась наружу.
– Кое за чем?! Ты хочешь сказать – кое за кем? Так, да?! Так вот, я этого не потерплю! Не желаю, чтобы со мной обращались как с беспомощной идиоткой, у которой в голове один маникюр с педикюром да бигуди!
С бигуди Присцилла действительно была не в ладах, точнее, она попросту обкорнала свои прямые темно-русые волосы «под горшок».
Джейкоб внушительно откашлялся.
– Я даю Хаскеллу полную свободу действий и, – тут он посмотрел Присс прямо в глаза, – рассчитываю, что ты окажешь ему всяческое содействие.
Старик приподнял со стола статуэтку и выразительно ткнул ею в сторону дочери. Жест Джейкоба мог быть еще более выразительным, если бы это была не курица, отлитая в бронзе. С того места, где я стоял, казалось, что бронзовый клюв раскрыт в полуулыбке.
Мона Лиза куриного мира.
Джейкоб заметил, куда я смотрю.
– Знаешь, что это такое? Это Бурый Вандеверт – выведенный мною гибрид! – Он с нежностью посмотрел на скульптуру. – Курица, которая все это сотворила.
– Неужели? – Судя по всему, изображать потрясение скоро войдет у меня в привычку.
Вы не поверите, но взгляд Джейкоба, устремленный на бронзового бройлера, затуманился.
– Я трудился годами – годами, – чтобы вывести новую породу. Породу, которая давала бы больше мяса и меньше ела! И у меня получилось.
Я попытался напустить на себя еще более потрясенный вид. Но, честно говоря, кого может взволновать какая-то там курица?
Впрочем, кого-то может. На лице Джейкоба был написан настоящий восторг.
Правда, Присцилла отнюдь не разделяла родительского восхищения. Она все еще выглядела как Везувий в момент извержения. Наверняка Присс не в первый раз слышала этот рассказ. Испустив раздраженный вздох, она спросила:
– Выходит, мое мнение в расчет не принимается? По этому поводу.
Обвиняющий перст был нацелен на меня. Джейкоб оторвал взгляд от бронзовой курицы-суперменши и посмотрел на дочь.
– Конечно, принимается. – Он вновь перевел взгляд на статуэтку. – Но последнее слово остается за мной. И слово мое следующее: я нанял Хаскелла. И хочу, чтобы он раскопал это дело. Я не желаю, чтобы люди думали, будто я не могу позаботиться о себе.
Можно было подумать, что он говорит с бронзовым крылатым истуканом, а не с Присс.
– Последнее слово остается за тобой, – повторила Присцилла. – Как всегда. – В голосе ее звучала горечь.
Джейкоб оскорбленно поджал губы:
– Я это делаю для тебя. Все, что я ни делаю, дитя мое, – это для твоего же блага.
Судя по всему, обращение «дитя мое» нравилось Присс не больше, чем мне обращение «мой мальчик». Она крутанулась, пинком распахнула дверь и вылетела вон.
Столь быстрый маневр моей подопечной застал меня врасплох, поэтому еще пару секунд я стоял столбом. А Джейкоб со значением смотрел на меня, словно говоря: «Иди, иди, мой мальчик, отрабатывай свои денежки!»
Хоть и с опозданием, но я все же выскочил из кабинета Джейкоба.
Дамочка с виноградинами в ушах испуганно отшатнулась, когда я с топотом пронесся мимо. Я ободряюще (по крайней мере, я надеялся, что ободряюще) улыбнулся ей и галопом устремился вслед за женщиной, с которой отныне должен был не спускать глаз. Присс мчалась на всех парах, так что мне потребовалось около минуты, чтобы догнать ее. Когда мне это все же удалось, я обнаружил, что Присцилла не в настроении. Да что там, она вся побелела от ярости, а губы так и ходили ходуном.
И вновь мне не удалось подобрать нужные слова. Никогда не знаю, что говорить в подобных ситуациях. Мне недостает коммуникабельности – по-моему, именно так выражалась моя бывшая жена, ненаглядная Клодзилла.
Шаря в мозгу в поисках подходящей фразы, я в конце концов выдавил:
– Послушай, я постараюсь не мешать тебе, но ты все-таки должна понять, что…
Я собирался сказать Присцилле, что за ней действительно нужно некоторое время присматривать, что ей и в самом деле может грозить опасность, но она не дала мне договорить.
– Неужели, Хаскелл, тебе обязательно было заискивать перед ним? Господи, он же курицу вывел, а не вакцину против полиомиелита. Курицу! О боже.
Я почувствовал себя уязвленным:
– Мне кажется, я не заискивал.
– Заискивал, заискивал. Я видела. Меня чуть не стошнило. В самом прямом смысле.
Я задумчиво посмотрел на нее. Может, мне действительно стоит потерять Присциллу из виду? И чем быстрее, тем лучше.
Но Присс еще не закончила.
– Кстати, ты знаешь, откуда взялась эта дурацкая квочка, с которой он так носится? Подарок моей Матери. Заказала эту дрянь к Рождеству. – Взгляд ее ожесточился. – А через месяц этот мерзавец ее бросил. Ради шлюхи-официантки!
И что прикажете отвечать на подобное признание? Как это мило, что Джейкобу так нравится рождественский подарок его первой жены? А может: да, ты права, дорогая Присс, Джейкоб, похоже, действительно распоследний мерзавец на свете? Но мне почему-то казалось неуместным столь неуважительно отзываться о своем клиенте.
Но Присцилла и не ждала ответа. Она металась по коридору, сжимая маленькие кулачки, и шипела сквозь зубы:
– Я его убью! Убью! Просто сверну ему шею!
Самый логичный способ для дочери владельца птицефабрики. Но Присс была уж больно серьезна. Словно и в самом деле собиралась свернуть шею своему родителю.
Я окончательно лишился дара речи. Неожиданно для себя.
Глава третья
К тому времени, когда Присцилла добралась до своего кабинета, находившегося неподалеку от вестибюля, она уже немного успокоилась, но двигалась по-прежнему несколько стремительно.
Я должен сделать признание. К несчастью, я нахожусь не в лучшей спортивной форме. Вот когда я служил в луисвильском отделе убийств, все обстояло иначе. Вероятность, что тебе прострелят задницу, если ты замешкаешься, служит удивительно мощным стимулом. В те времена я бегал трусцой (на тренажере), исправно поднимал тяжести и до одури прыгал через скакалку. Вспомнить страшно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: