Керри Гринвуд - Радости земные
- Название:Радости земные
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб 36,6
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-98697-004-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Керри Гринвуд - Радости земные краткое содержание
Предупреждение: Книга аппетитная! Рекомендуется читать перед завтраком, обедом и ужином.
Если забудете о еде – не обижайтесь.
Когда-то Коринна Чапмен была бухгалтером, но это скучно, а выпекать кексы – весело, поэтому она открыла пекарню в центре Мельбурна, чтобы радовать местных жителей вкусными булочками. Коринна и сама как булочка маленькая, пухленькая, круглолицая, да еще с отменным чувством юмора. Все бы хорошо, если бы не наркоманы, которых что-то очень много стало в округе. И слишком много молодых людей умирает от передозировки. Волей-неволей Коринна втягивается в расследование подозрительных смертей. В конце концов, она разоблачает преступников, а вот как именно, заранее сообщать не будем – иначе читатели не будут поглощать эту книгу так, как она заслуживает, то есть – взахлеб. В конце книги – рецепты фирменных булочек Коринны. Такие же рецепты будут и в последующих романах, ведь «Радости земные» – первая книга целой серии взаХЛЕБных кулинарных детективов.
Радости земные - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Разогрейте духовку до 180 °C. Когда тесто распухнет, положите сверху рубленую зелень, присыпьте перцем, заверните в рулон и склейте шов водой. Положите на доску и разрежьте на порционные куски. Выпекайте примерно 10 минут. Вкус обалденный, даже если форма не идеальная и рулет чуточку опалился по краям.
Примечания
1
Филип Раддок (р. 1943) – генеральный прокурор Австралии, занимающийся вопросами национальной безопасности и борьбой с терроризмом.
2
Gossamer (англ.) – дословно: «осенняя паутинка».
3
Insula (лат.) – дословно: «отдельно стоящий дом».
4
Сивилла Кумская – персонаж поэмы Вергилия «Энеида».
5
Dread (англ.) – дословно: ужас.
6
Слово «миз» (Ms) cтавится перед фамилией женщины, как замужней, так и незамужней. Вошло в употребление с 1974 года по инициативе Движения за освобождение женщин.
7
Бэзил Фолти – герой классического английского комедийного сериала «Фолти Тауэрз», который был популярен в англоязычных странах в 1970-е годы.
8
Алистер Краули (1875–1947) – английский маг, величайший сатанист ХХ века, духовный учитель группы «Роллинг Стоунз».
9
Перевод отрывка из стихотворения «Разбойник» – А.Лукьянова.
10
Астарта (или Асторет) – в западносемитской мифологии богиня любви и плодородия. Иштар – богиня любви и войны в ассиро-вавилонских мифах.
Интервал:
Закладка: