Сан-Антонио - Беби из Голливуда
- Название:Беби из Голливуда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сан-Антонио - Беби из Голливуда краткое содержание
Если вас спросят: «Где жена?» — то вы, наверное, ответите: «Дома». А вы в этом уверены? Вот, например, Берюрье тоже был уверен, что его Берта проводит время со своим любовником — парикмахером из соседнего дома. Но оказалось, что работник шампуня и расчески так и не дождался мадам Б. Б. на рюмку чая. Пришлось испортить отпуск Сан-Антонио. Берю вырвал его прямо с концерта и, заливаясь слезами, умолял найти его нежную стокилограммовую птичку.
Впрочем, вскоре Берта объявилась сама. Оказалось, что ее монументальной особой прельстились два таинственных гражданина. Они похитили толстуху и несколько дней содержали ее в роскошном особняке, оказывая королевские почести. Мудрый Сан-А долго смеялся над этими выдумками. Пока не обнаружил в газете портрет жены американского дипломата. Она была как две капли воды похожа на жену Толстяка. Вот тут-то и началась эта история с похищением мировых знаменитостей, младенцев, а так же женщин преклонного возраста и веса.
Обнаружить похитителей было нелегко. Хотя бы потому, что Сан-А не мог рассчитывать на своего постоянного помощника. Берю совсем расклеился от нахлынувших супружеских чувств и обязанностей и позабыл об обязанностях полицейского. Доблестный комиссар вернул коллеге — жену, парикмахеру — любовницу, а полиции — честь.
А теперь посмотрите по сторонам. Ну, и где ваша дражайшая половина? Не волнуйтесь, она в соседней комнате. Читает Сан-Антонио.
Беби из Голливуда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я справлялся в восемнадцати компаниях, — произносит он поучительным тоном, — никакого результата. Уже было потерял интерес, но на девятнадцатой…
Выхватив у него блокнот, вырываю страницу. Быстро нахожу имя, незачеркнутое неверной рукой: Тед Харрисон, улица Галилея, дом 118.
— Ты очень невыдержан! — протестует Пино. — Готов спорить, что твоя нервная система разболтана. Кстати, мой шурин, начальник производства на фабрике туалетной бумаги, тоже, как ты. Все время на ушах, будто есть куда торопиться!
— Плевать мне на твоего шурина. Я вытираю задницу чем хочу, идиот несчастный. Говори быстро о Харрисоне…
— С ним действительно была в контакте мадам Один Таккой.
— По какому вопросу? Доходяга трясет головой.
— Но ты же не просил меня об этом спрашивать…
— О, черт возьми, старая затянувшаяся катастрофа! — взрываюсь я. — Ты бы помог мне выиграть время…
Я прыгаю к двери.
— Установишь слежку в «Карлтоне». Мне нужен подробный отчет о всех передвижениях и контактах мадам Лавми…
— Жена этого…
— Этого! Возьми людей и не высовывайтесь!
Не знаю, сделает ли Пино все так, как я сказал, и быстро, но во всяком случае он не сможет из меня дальше тянуть жилы. Я уже на улице.
Тед Харрисон — крупный парень в очках с золоченой оправой, с натренированной от постоянного жевания жвачки челюстью и рыжими веснушками, спускающимися за галстук. Он говорит по-французски с алжирским акцентом, что должно нравиться дамам, любящим экзотику.
— Опять полиция! — восклицает он, улыбаясь. — Решительно я подумаю, что у меня на совести нечисто!
Вы меня знаете, я действую по системе наполеоновского маршала Нея — прямо на барабан и не корчить рожи!
— Господин Харрисон, один из моих сотрудников сообщил мне, что вы были в контакте с миссис Таккой.
— Точно!
— Она связывалась с вами из Штатов до того, как приехала во Францию, так?
— Абсолютно не так. Она приходила ко мне…
— Вот как? Мне сказали, что она хотела снять замок. Это так?
Ему удается выразить смущение. Его плоское лицо выдает себя, как азбука морзе.
— Совсем не так…
— А как?
— Она искала пансион для своего внука. Пансион с уходом за детьми, поскольку ребенок совсем маленький!
— Понимаю, — говорю я по-английски, собрав вместе все свои полученные в школе знания. — И вы нашли, что она хотела?
— Естественно!
— Дайте мне, пожалуйста, адрес…
Он выдвигает ящик, вынимает папку и протягивает мне листок.
«Дом ангелов», Лион-ля-Форе. Это практически пригород Парижа.
Мое сердце яростно бьется.
— Скажите, вы сами занимались устройством туда ребенка?
— Нет. Я должен был лишь найти заведение…
— А вы не ездили встречать миссис Таккой в аэропорт?
— В аэропорт? Зачем?
— Хорошо, вы по крайней мере читаете газеты, я полагаю?
— Только американские…
— Значит, вы не в курсе событий?
— Событий? Смотря каких! Я излагаю вкратце суть дела. Мистер в полном изумлении.
— О, я не знал. Но ни я, ни кто другой не ездили встречать миссис Таккой в Орли…
Мой прогресс в английском совершенно сумасшедший, я говорю ему «окей» и трясу руку.
— О! Скажите, мистер Харрисон, когда миссис Один Таккой приходила к вам, с ней была секретарша?
— Нет.
— Большое вам спасибо!
Если бы мне было позволено проорать клич охотников на львов в таком фешенебельном здании, как это, то, выходя от Харрисона, я бы крикнул. Готов спорить на пару гнедых кобылиц против старого макинтоша гнедого дедушки, что если так гладко пойдет и дальше, то к вечеру я получу предложение из престижнейшего места по поводу службы…
Я мчусь в направлении Сен-Клу. Маман только что начала поджаривать кусочки подсоленной свинины.
— Погаси газ и надень пальто, — говорю я ей быстро. — Я повезу тебя в очень короткое путешествие.
Милая моя Фелиция. Она чуть не падает от неожиданности.
— В такое время? Но, Антуан, сейчас уже почти одиннадцать…
— Это займет часа два туда и обратно. Ты мне нужна.
— Но… А твои друзья?
— Они спят, и нужна атомная бомба, чтобы их расшевелить.
— А мой обед…
— Поставь на слабый огонь. Если мясо переварится, сделаем паштет. Прошу тебя, ма, поторопись!
В принципе она была сразу согласна. Поездка с сыном ей всегда доставляет удовольствие, даже если речь идет о таком молниеносном путешествии… Она надевает пальто, повязывает шарфик и пишет на листке бумаги: «Мы скоро приедем. Если захотите есть, в холодильнике остатки ноги, а сверху на полке стоят консервы».
Если все будут накормлены, ей будет спокойнее. Мы резво отчаливаем, и я ищу дорогу на Руан там, где ей и полагается быть.
Детский дом, именуемый пансионом ангелов, создан поистине для «золотых» детей. Я бы очень удивился, если бы увидел там маленьких индусов или малышей из перенаселенных окраин…
Да, очень бы удивился. Здание в духе нормандской постройки с массивными балками расположилось на вершине холма среди высоких вековых деревьев… Газон размером с поле для гольфа спускается прямо к дороге.
Я звоню. Открывать выходит садовник. Я говорю ему, что мне необходимо поговорить с директором. Он просвещает меня, что директор является директрисой, но это обстоятельство не уменьшает моего желания ее увидеть, даже наоборот.
В сопровождении газонокосильщика мы поднимаемся по дорожке к дому.
В доме полно симпатичных женщин с усами (что вы хотите, если за время настоящего расследования я вижу только таких), которые играют с малышами, прыгая с ними через козла или бегая друг за другом… Игровой зал огромен и чист, там много воздуха… Вдруг мы оказываемся в зимнем саду, который, очевидно, особенно красив летом. Зеленые пальмы, лианы и прочее. Среди них легкие металлические стулья с плетеными сиденьями — очень романтично, будто на картинах импрессионистов.
Приходит директриса. Очень выразительная персона, опрятная блондинка. Она, должно быть, помешалась на чистоте и даже почту открывает в резиновых перчатках.
Я начинаю с самого начала, то есть показываю доказательства моих высоких функций полицейского чиновника. Ее это не колышет.
— Вы, собственно, по какому вопросу?
Что ж, вынимаю из своего бумажника фотографию, тщательно вырезанную собственными руками из журнала «Сине-Альков».
— У вас находится этот ребенок, не так ли? Она изучает картинку.
— Да, это маленький Джонсон.
Я правильно сделал, что не стал называть детку по имени. Привезя ребенка сюда, мамаша Таккой записала его под вымышленным именем. В подобных детских заведениях для звезд чек на круглую сумму всегда заменяет официальные документы, особенно если чек лопается от количества нулей, стоящих после одной смысловой цифры.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: