Грегори МакДональд - Флетч
- Название:Флетч
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Белфакс
- Год:1992
- Город:Минск
- ISBN:5-7815-1628-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Флетч краткое содержание
Главный герой Флетч — остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.
Флетч - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— У вас звонит телефон.
— Я знаю.
— Раз вы не собираетесь отвечать на телефонный звонок, позвольте спросить, что именно вы хотели узнать у моего отца?
— Предлагал он или нет оплатить частное расследование, чтобы выявить, как поступают наркотики на побережье, и отказывался ли Каммингс от его помощи?
— Так ли нужны вам эти подробности?
— Я уже напечатал их. Вы не видели сегодняшнего дневного выпуска «Ньюс трибюн»?
— Нет, не видела.
— Я раскрыл сеть распространителей наркотиков на побережье. Наркотики шли через Каммингса. В одном абзаце, кажется в тридцать четвертом, я написал о предложении вашего отца. Если бы я обратился к нему официально или от редакции газеты, он, скорее всего, ничего бы мне не сказал, чтобы не бросить тень на начальника полиции, так как даже представить не мог, что тот — главный виновник.
— Как интересно. Столько усилий ради одного абзаца.
— Если б вы знали, во что иногда обходятся мне абзацы, которые я даже не пишу.
— Но у меня сложилось впечатление, что не вы, а мой отец первым заговорил о наркотиках.
— Вы, однако, в этом не уверены?
— Нет. Вы знакомы с моим мужем?
— Нет.
— Но вам удалось убедить нас, что вы знали его в прошлом, и знали хорошо. Что вы даже присутствовали на нашей свадьбе.
— Газетные архивы. Я просто подготовился к встрече с вами.
— Но вам даже известно, что он спикировал на дом в Сан-Антонио, давным-давно. Мы этого не знали.
— Может, я соврал.
— Нет, я спросила его.
— Вы его спросили?
— Да. Он поморщился, но не стал ничего отрицать.
— Забавно.
— Как вы узнали о том случае?
— Из полицейского досье вашего мужа. Кстати, он не оплатил штраф за стоянку в неположенном месте в Лос-Анджелесе.
— Если вы не интересуетесь моим мужем, почему заглянули в его полицейское досье?
— Мне требовались эти сведения, чтобы убедить вас в том, что мы давние друзья.
— Мне не верится, что вы приложили столько усилий ради одного малозначительного абзаца в статье, не имеющей к нам никакого отношения.
— Поверьте мне. Перед вами я абсолютно честен.
— У вас звонит телефон.
— Я знаю.
— Пытаясь уяснить цель ваших расспросов, если она и была, я пришла к выводу, что вас занимало состояние здоровья моего мужа.
— Между прочим, как он себя чувствует?
— Насколько мне известно, отлично. Но ваши вопросы так или иначе касались его здоровья. Вы даже выудили у меня фамилию и адрес его страхового агента. И даже, хотя точно я не помню, упомянули нашего семейного доктора.
Флетч стоял посреди комнаты, смотрел на сидящую на диване Джоан Коллинз Стэнуик, его душа пела от радости. Чудо, а не женщина. Проникнуть в суть его игры, восстановить каждый его шаг, даже нащупать мотивы! Такую женщину он мог бы любить вечно.
А через несколько часов он должен убить ее мужа, по его же просьбе.
— Я не понимаю, о чем вы говорите. Мы просто мило болтали.
— Далее, вы задали много вопросов мне, но ни одного — моему отцу. Однако после его появления вы вновь перевели разговор на здоровье Алана.
— А о чем еще мы могли говорить? О погоде? Если говорить не о чем, приходится обсуждать погоду или чье-либо здоровье.
— Вам известно что-нибудь о здоровье моего мужа?
— Честно говоря, нет.
— Как вы попали в Рэкетс-клаб, мистер Флетчер?
— Я купил белые шорты и сказал, что я — гость Андервудов.
— Вы знакомы с Андервудами?
— Нет, я прочел эту фамилию на шкафчике в раздевалке.
— Вы хоть играете в теннис?
— Я играю с людьми. Почему-то мне не нравится слово «корт». [1] «Корт» означает и теннисный корт, и суд. ( англ. )
— Наверное, потому, что игра на нем идет по определенным правилам.
— Возможно.
— У вас звонит телефон.
— Я знаю.
— Те часы, что вы провели в моей комнате во вторник, тоже являлись частью расследования?
— Нет. Я был у вас в свободное от работы время.
— Я очень на это надеюсь.
— Вы собираетесь рассказать мужу, что я — И. М. Флетчер из «Ньюс трибюн»?
— Мистер Флетчер, это невозможно.
Флетч, наконец, сел на диван.
— Обычно меня зовут Флетч.
— У меня заседание правления в Рэкетс-клаб. Сегодня четверг. Мне надо забрать Джулию. У слуг выходной.
— Времени тебе хватит.
— Флетч, звонит телефон.
— Я знаю.
В шесть часов вечера вновь позвонили в дверь квартиры. Флетч был один. Он принял душ и надел костюм. На этот раз обошлось без звонка в дверь подъезда.
Двое очень молодых, очень ухоженных мужчин, несомненно, полицейские детективы, подозрительно оглядели Флетча.
— Мистер И. М. Флетчер?
— К сожалению, мистера Флетчера нет дома, — ответил Флетч. — Я — его адвокат, мистер Джиллетт из «Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен». Чем могу быть полезен?
— Вы — его адвокат?
— Совершенно верно.
— У нас ордер на арест И. М. Флетчера, проживающего по этому адресу и обвиняемого в уголовном преступлении.
— Да, я знаю. Я консультировал мистера Флетчера по этому делу.
— Где он?
— Сейчас я вам все объясню. Его вина не вызывает сомнений. Сегодняшний день и вечер он улаживает личные дела. Надеюсь, вы понимаете?
— Мы не в первый раз пытаемся застать его дома.
— Не волнуйтесь. Я обещаю, что завтра, в десять утра, мистер Флетчер сам явится в полицейское управление. Ему нужен вечер, чтобы утрясти личные дела.
— Что у нас завтра, пятница?
— Он придет в пятницу, в десять утра.
— Под вашу ответственность?
Флетч покровительственно улыбнулся:
— Под мою ответственность.
— Повторите вашу фамилию.
— Мистер Джиллетт из «Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен». Наша юридическая контора зарегистрирована в этом городе.
Флетч наблюдал, как один из детективов записывает в блокнот: Джиллетт — «Джиллетт, Уорхэм и О'Брайен».
— Вы понимаете, — сказал второй детектив, — что вас могут арестовать за нарушение закона, если мистер И. М. Флетчер завтра не явится в полицию.
— Разумеется, понимаю. В конце концов, я — член коллегии адвокатов Калифорнии и работник суда.
— Хорошо.
— Одну минуту, — остановил Флетч повернувшихся было детективов. — Я выйду с вами. В какую сторону лифт?
— Сюда, сэр.
Спустившись в гараж, Флетч сел в машину и поехал к дому Стэнуика на Бермэн-стрит.
Глава 30
Четверг, вечер, половина девятого.
В строгом костюме, в рубашке и при галстуке, Флетч вошел в библиотеку через двери террасы.
Алан Стэнуик, с сигаретой в руке, сидел в кожаном кресле. Из брюнета он перекрасился в блондина.
— Добрый вечер, мистер Стэнуик. И. М. Флетчер из «Ньюс трибюн». Позвольте мне позвонить.
Левое колено Стэнуика дернулось.
Флетч снял трубку и набрал номер.
— Я быстро.
Он достал из внутреннего кармана пиджака сложенный второй экземпляр письма Джону Коллинзу и протянул его Стэнуику.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: