Ли Голдберг - Мистер Монк идет в пожарную часть
- Название:Мистер Монк идет в пожарную часть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Голдберг - Мистер Монк идет в пожарную часть краткое содержание
В то время, пока дом Мистера Монка дезинфицируют, он ненадолго перебирается жить к Натали и Джули. Конечно же, наш герой сразу же находит там отклонения от его понимания чистоты и порядка, но не в этом суть.
На городской пожарной станции умирает собака, и происходит это в одну и ту же ночь с ужасным пожаром, уничтожившим жилой дом в Сан-Франциско. Конечно же, дефективный детектив обязан разгадать эту загадку. Правда, к его величайшему ужасу, для этого ему придется немало покопаться в грязи.
Мистер Монк идет в пожарную часть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты, — сказал напавший Монку. — Давай свой бумажник и часы!
Монк вынул бумажник, открыл его и начал внимательно изучать содержимое.
— Какого черта ты там делаешь? — крикнул грабитель. Меня это тоже волновало. Разве Монк не видит нож у моего горла?
— Я сортирую содержимое бумажника для Вас, — ответил Монк.
— Я и сам могу! — рявкнул грабитель. Я чувствовала запах алкоголя от его дыхания и запах отчаянья от его пота. А может быть, это от меня пахло отчаянием.
— Но если я сделаю это, — обратился Монк к грабителю. — То смогу сохранить то, что Вы просто выбросите.
— Давай мне чертов кошелек!
— Очевидно, Вам нужны только деньги и кредитная карточка, а я бы хотел сохранить фотографию моей жены, — Монк показал ему крошечную фотографию Труди.
— Хорошо, оставь ее себе. А остальное давай сюда, или я зарежу ее! Я сделаю это!
Я чувствовала, как он дрожит от нервного разочарования, и дрожь передавалась приставленному к моему горлу лезвию. Еще чуть-чуть, и у меня потечет кровь.
— Пожалуйста, сделайте, как он говорит, мистер Монк!
Монк проигнорировал мою мольбу, достал зелено-золотую карту и показал грабителю.
— Чем моя скидочная карта книжного магазина Барнста и Нобля может Вам быть полезной? Вы не кажетесь мне заядлым читателем. Вам действительно нужна десятипроцентная скидка на книги? Думаю, нет.
— Я собираюсь прирезать ее, черт побери! — я ему верила. Он все сильнее раздражался с каждой секундой.
— А как насчет моей клубной карты магазина Ральфс? Какой Вам смысл от нее? Вы, вероятно, получаете скидку на продукты, воруя их.
Все внимание грабителя было сосредоточено на Монке. Я чувствовала, что давление на мою шею и талию ослабло. Недолго думая, я схватила его запястье левой рукой, ударила по лицу тыльной стороной ладони правой руки, и наступила ему на ногу изо всех сил. Я чувствовала, как хрустнули кости под моим каблуком.
Грабитель вскрикнул и отпустил меня. Я пнула нож, развернулась и заехала ему со всего размаха коленом в промежность. Он согнулся пополам, и я треснула его головой о стену. Грабитель отскочил от стены и рухнул навзничь на землю. Я поставила колено ему между ног, прижала его руки и посмотрела на Монка.
Он все еще стоял на месте, поглощенный раскладыванием карточек обратно в нужные отсеки бумажника. Мое сердце бешено колотилось, я тяжело дышала от нахлынувшей волны адреналина.
— Спасибо, — произнесла я. — Вы очень помогли.
— Я отвлекал его, чтобы ты сделала свой ход.
— Мой ход? А как насчет Вашего хода?
— Это мой ход, — Монк сунул бумажник в карман. — Где ты этому научилась?
— Мне тоже это интересно, — простонал грабитель.
— Наблюдала за дочерью на занятиях тхэквондо, — я взглянула на Монка и дернула головой в сторону своей сумочки. — Вы можете взять мой телефон и позвонить в полицию.
— Пока нет, — Монк подошел, и присел рядом со мной. — Простите, мистер грабитель. Вы давно здесь работаете? Это Ваше постоянное место для грабежей?
Грабитель не ответил. Я стиснула ему яички коленом, пока он не захныкал. Я женщина — слушайся меня!
— Отвечай на вопрос! — приказала я.
Грабитель кивнул:
— Да, это мой участок.
— Вы работали в пятницу вечером? — спросил Монк.
— В моей профессии не предусмотрены выходные, — ответил вор.
— Не был ли одной из Ваших жертв в пятницу вечером человек, которого зовут Лукас Брин?
— Да пошел ты!
Я увеличила давление на его чресла:
— Тебе будет очень трудно совокупляться с кем-нибудь, если ты не станешь более сговорчивым.
Знаю, это звучало как глупая реплика из плохого фильма про полицейских, но я была на адреналине, и зла на него за приставленный к моему горлу нож. Чем жестче я говорила, тем лучше себя чувствовала, а страх исчезал.
— Да, я ограбил Брина, — прохрипел он. Его глаза были так выпучены, что я боялась, не выскочат ли они и не укатятся прочь. Я ослабила давление на его тестикулы.
— Во сколько Вы сделали это? — спросил Монк.
У меня нет часов.
— За свою карьеру Вы, должно быть, украли не одну сотню часов. Никогда не думали оставить себе одни?
— У меня не так много важных встреч.
— Брин ничего не терял?
— Только после встречи со мной, — сказал грабитель.
— Но не до нее, — задумчиво произнес Монк.
— Я забрал его бумажник и часы, и оставил ему обручальное кольцо.
— Зачем? — удивилась я.
— Потому что люди слишком чувствительны и глупы из-за этого. Они готовы рисковать жизнью из-за обручального кольца, — он посмотрел на Монка. — Но я никогда не видел, чтобы ею рисковали ради клубной карты Ральфс.
— Экономия — штука сложная, — сказал Монк. — Не заметили ли Вы что-нибудь необычное в Брине?
— Он сильно спешил, не мог дождаться, чтобы отдать мне вещи, — ответил грабитель. — И от него пахло дымом, будто он только что выбежал из горящего здания.
Монк позвонил Стоттлмайеру, и пока он рассказывал ему нашу историю, подъехала посланная капитаном черно-белая машина, из которой выскочили два офицера для ареста грабителя. Я взяла телефон у Монка, позвонила моей соседке миссис Трофамнер, попросив ее последить за Джули пару часов, пока мы не проверим сведения, полученные от грабителя. С тех пор, как я начала работать на Монка, миссис Трофамнер привыкла к моим безумным звонкам с экстренными просьбами присмотреть за Джули.
Мы заканчивали давать показания офицерам, когда появился капитан и жестом пригласил нас в свою машину.
— Куда мы едем? — спросила я.
— Настало время по-другому поболтать с Лукасом Брином, — ответил Стоттлмайер. Он сделал несколько звонков и выяснил, что Брин в офисе, в нескольких кварталах отсюда.
Войдя в здание, капитан воспользовался телефоном охраны, чтобы позвонить в офис Брина. Он спросил у секретарши, не спустится ли Брин в вестибюль поговорить с нами. Когда секретарша сказала, что тот отказался, Стоттлмайер улыбнулся.
— Прекрасно, — вымолвил он. — Передайте ему, что у нас состоится разговор о Лиззи Драпер у него дома в присутствии его жены.
Стоттлмайер повесил трубку и указал на павильон пекарни Будин.
— Могу я угостить вас чашечкой кофе, пока мистер Брин спускается сюда?
Я согласилась на заманчивое предложение капитана и убедила его подсластить сделку свежим багетом из закваски. Монк удовольствовался теплой бутылкой Сьерра-Спрингс из моей сумочки.
Через пять минут Брин прошел из лифта к нашему столику.
— Что за важность, из-за которой вы вытащили меня из офиса? — спросил он.
— Вы не обязаны были спускаться, — сказал Стоттлмайер. — Но, полагаю, Вам не хотелось, чтобы слух о Вашем романе с Лиззи Драпер дошел до Вашей благоверной.
— Я впервые слышу о ней!
— Она Ваша любовница, — возразил капитан.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: