Дональд Уэстлейк - Банк, который булькнул
- Название:Банк, который булькнул
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дональд Уэстлейк - Банк, который булькнул краткое содержание
Ограбить банк… это несложно. А можно ли УКРАСТЬ банк? Для Дортмундера и компании это, похоже, вполне разрешимая задача. Но, как всегда, без проблем не обходится…
Банк, который булькнул - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вот почему, капитан, я должен сообщить вам, что принял решение. Если вам хочется и дальше искать этот банк, дело ваше. Но либо вы позволите мне вернуться к исполнению моих обычных обязанностей, либо я буду вынужден обратиться к комиссару. Послушайте, капитан, я сопровождал вас во время всех ваших…»
— Вы что-то сказали?
Лейтенант вздрогнул, повернул голову и уставился на капитана.
— Что? Что?
Капитан Димер посмотрел на него, потом опять вперил взор в дорогу.
— Мне послышалось, будто вы что-то сказали.
— Нет, сэр.
— Что ж, тогда смотрите в оба.
— Да, сэр.
Лейтенант выглянул в боковое окно, хотя и не питал никаких надежд. Они поднимались в гору, впереди маячила вывеска ресторана Маккея. Лейтенант запомнил обещанный ему бесплатный чизбургер и улыбнулся. Он уже собирался повернуться к капитану и предложить остановиться перекусить, но тут увидел, что забегаловка опять исчезла.
— Будь я проклят, — сказал лейтенант.
— Что?
— Забегаловка, сэр, — объяснил лейтенант, когда они проезжали мимо. — Они уже вышли из дела.
— Ну и что? — Похоже, капитана это не интересовало.
— Даже быстрее, чем я думал, — сказал лейтенант, оглядываясь на площадку, где прежде стояла забегаловка.
— Мы ищем банк, а не забегаловку, — напомнил капитан.
— Да, сэр. — Лейтенант опять устремил взор вперёд и принялся оглядывать сельскую местность. — Я знал, что они прогорят!
Примечания
1
ОСОД — Объединённая служба организации досуга войск.
2
Ангилья — остров в восточной части Карибского моря.
3
«Бохэк» — крупный нью-йоркский магазин.
4
«Тру» — настоящие (англ.).
5
Хоуди Дуди, Джон Камерон Суэйз — персонажи комиксов.
6
«Стеклянный ключ» — фильм по одноимённому роману американского писателя Дэшила Хэммета (1894–1961 гг.).
7
Хамфри Богарт (1899–1957 гг.) — известный американский киноактёр.
8
Малкольм Икс (1925–1965 гг.) — чернокожий религиозный деятель, борец за права негров. Убит в Чикаго.
9
БЭК — Бюро экономической конъюнектуры.
10
Джимми Валентайн — легендарный взломщик сейфов.
11
ИРА — Ирландская республиканская армия — военная организация ирландского национально-освободительного движения.
12
У. С. Филдс (1879–1946 гг.) — популярный американский актёр и комик.
13
En masse — всех скопом (франц.).
14
«Джевлин» — копьё, дротик (англ.).
15
В покере: «флеш» — пять карт одной масти, «стрит» — карты, подобранные подряд по достоинству, «полный дом» — три карты одного достоинства и две другого.
16
«Но-доз» — стимулирующее средство для водителей.
Интервал:
Закладка: