Дэйв Барри - Большие неприятности
- Название:Большие неприятности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Торнтон и Сагден
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-93923-001-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэйв Барри - Большие неприятности краткое содержание
Комический триллер американского сатирика, лауреата Пулитцеровской премии Дэйва Барри повествует о том, как ядерный чемоданчик объединил судьбы ничего не подозревавших друг о друге людей: незадачливого рекламного агента, несчастной домохозяйки, подростков, киллеров, уличных головорезов, ФБРовцев и эмигрантов из России. Повествование, темп которого непрерывно взвинчивается, увлекает виртуозностью композиции, замечательным черным юмором и непредвиденными сюжетными виражами, где за доли секунды решается — жизнь или смерть.
Для всех, кто любит живой юмор и не боится заглянуть за фасад американской демократии, чтобы ощутить все прелести их образа жизни.
Большие неприятности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот что, — возмутился Бейкер, — я понятия не имею, что вы здесь делаете. А сам приехал потому, что направил сюда двух полицейских, но они не вышли в эфир с докладом. Приезжаю на место и нахожу снесенные ворота, распахнутую дверь и в доме вас двоих. Я желаю знать, что происходит. Попробуйте только не ответить, я вас арестую. А свое дело федеральной важности можете засунуть в свои федеральные задницы.
Грир посмотрел на Сейтца. Тот пожал плечами.
— Хорошо, — проговорил Грир. — Мы вам расскажем. Но только по пути в аэропорт. Можете ехать с нами.
— Мои люди там? — спросил детектив.
— Женщина. О втором беспокоиться не стоит.
Моника вела «КИА» по Ле Жен-роуд со скоростью восемьдесят миль в час — на тридцать пять миль больше, чем требовало ограничение. Она давила на гудок и не обращала внимания на сигналы светофоров. Рядом с ней Мэтт уперся ногами в пол и старался не выглядеть испуганным. На заднем сиденье Нина тихонько молилась по-испански. Анна плакала — все ее тело сотрясалось. А Элиот — правда, не уверенный, правильно ли он поступает, — обнял ее за плечи.
— С ней будет все хорошо, — повторял он.
— Откуда вам знать, — всхлипывала Анна. — Вы не видели этого человека. Он… он… — женщина не нашлась, что сказать, когда представила, как Снейк прикасается к Дженни.
— Им далеко не уйти, — Элиот чувствовал себя немного виноватым, потому что в какой-то части мозга не пропадала мысль: «Как приятно ее обнимать». — Я хочу сказать, в городе полно полицейских.
— Он прав, — Моника заложила крутой вираж, чтобы разминуться с автобусом. — Напарник сообщит дежурному, и субчиков задержат еще до того, как мы попадем в аэропорт, — «очень на это надеюсь», добавила она про себя. Не следовало ли помочь Уолтеру освободиться или позвонить самой? И верный ли она сделала вывод насчет аэропорта? А вслух спросила: — У кого-нибудь есть сотовый телефон?
— У меня. Только дома. А что? — встрепенулась Анна.
— Да так, — отмахнулась Моника. — Мы уже почти приехали. Оттуда и позвоним. О, черт!
Дорога впереди была забита транспортом. Люди повыскакивали из машин. Один водитель забрался на крышу и вглядывался вдаль, стараясь понять, что происходит. Между рядов неподвижных автомобилей показалась маленькая темная тень. Она нырнула в просвет между машинами, появилась опять. За ней бежал человек.
— Это что, козел? — оторопел Мэтт.
Вместе с другими машинами патрульный автомобиль медленно подплывал к терминалу международного аэропорта Майами. Снейк изо всех сил пытался понять, что означала сводящая с ума череда названий авиакомпаний — по его суждению, ни одно из них даже не намекало, куда они летали: ТАМ, LTU, Iberia, KLM, BWIA, Lacsa.
Снейк заметил свободное пространство у бордюрного камня рядом с недостроенной крытой парковкой. Ее строительство предполагалось завершить еще в прошлом году. Но стоянку возводила «Пеналтимит Инкорпорейтед», которая сильно отставала от плана, хотя и превысила расходы, — с конструкции падали крупные детали, и компания обвиняла в некомпетентности субподрядчиков. У въезда на парковку той же «Пеналтимит» был сооружен шлагбаум — по цене, втрое превышавшей стоимость шлагбаумов у других поставщиков.
— Туда, — Снейк указал на препятствие.
Эдди подвел машину к ограде и обернулся.
— Сдвинь в сторону и вперед.
Эдди больше не спорил со Снейком. Он заехал в недостроенный, тускло освещенный гараж и поставил на место барьер. Какое-то мгновение он думал, не дать ли деру, но заметил, что Снейк смотрел на него через заднее стекло, и вернулся в патрульную машину.
— Дай-ка сюда твою майку, — приказал Снейк.
Эдди начал было что-то говорить, но махнул рукой и стянул майку. Когда-то она была голубая, но теперь по большей части сделалась цвета угольной пыли. Под ней оказалась другая, в прошлом белая, о чем сейчас никто бы уже не догадался. Эдди подал верхнюю майку Снейку, и тот обмотал ею пистолет. Другой рукой он нажал Дженни на шею и заставил пригнуться, чтобы ее лицо находилось в нескольких футах от дула.
— Видишь, милашка?
Девушка кивнула.
— Когда вылезем из машины, он будет у меня в руке — нацелен прямо в тебя. Сделаешь какую-нибудь глупость, неважно какую, — и я тебя застрелю. Ясно? — Снейк крепче сдавил шею.
Дженни кивнула и поморщилась.
— Ну, вот и ладно, крошка, — проговорил он.
ДЕСЯТАЯ
— Я слушаю, — Бейкер устроился на заднем сиденье взятой напрокат машины. Сейтц сел за руль, рядом с ним Грир.
— Ну ладно, — согласился он. — Но я рассказываю только потому, что вы коп и ваши полицейские ввязались в это дело. Только учтите, что впоследствии мне, может быть, придется вас убить.
— Ха-ха!
— Вот вам и ха-ха, — Грир переглянулся с Сейтцем. — Как бы то ни было, мы ищем металлический, довольно тяжелый контейнер.
— А какое это имеет отношение к дому Герка?
— Мы полагаем, что вечером он находился там Мы также полагаем, что его выкрали два негодяя, которые в настоящее время направляются в аэропорт. Возможно, с двумя заложниками, один из которых — дочь Герков. Мы считаем, что они едут в патрульной машине.
— Что?! — воскликнул детектив. — А где мои офицеры?
— Один — ее имя, кажется, Моника — следует в аэропорт на частной машине с гражданскими лицами.
— Боже! — не сдержался Бейкер. — А что с другим?
— Он пристегнут наручниками в доме Герка к большому стеллажу. А с противоположного конца пристегнут сам Герк.
Бейкер подался вперед и стиснул Гриру плечо.
— Выходит, вы уехали, не оказав помощи попавшему в беду полицейскому офицеру?
— Полегче, — буркнул федерал и сбросил руку детектива с плеча. — С ним все в порядке. Со стеллажом ему не расстаться, но с ним самим ничего не случилось. К тому же он окажет услугу федеральному правительству — постережет подозреваемого в незаконной торговле оружием.
— Оружием? — удивился Бейкер. — Значит, в контейнере оружие?
— Мы так считаем.
— Огнестрельное?
— Если бы, — вздохнул Сейтц.
— Сказать по правде, — продолжал Грир, — мы и на десять процентов не уверены, что там такое. Но есть определенные догадки. И если они верны, надо сильно спешить, пока какой-нибудь идиот не учудил чего-нибудь с этой штуковиной.
— У меня такое впечатление, что она попала как раз в руки идиота, — заметил детектив.
— Ясное дело, — буркнул Грир. — Поэтому остается надеяться, что контейнер не тот. Хотя надежда слабая.
— А если тот? Что тогда?
— Тогда плохо.
— Что значит плохо? — не отставал детектив.
— Очень плохо, — ответил Грир.
— Плохо то… что лежит в контейнере? Но ведь не атомная же там бомба?
Грир неотрывно смотрел на него.
— Я угадал? — ужаснулся Бейкер.
Грир ничего не ответил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: