Ли Голдберг - Мистер Монк и две помощницы
- Название:Мистер Монк и две помощницы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Голдберг - Мистер Монк и две помощницы краткое содержание
Четвертый роман из серии книг об Эдриане Монке, блестящем детективе, которому всегда известно, когда что-то находится не на своем месте.
После ареста мужа по обвинению в убийстве, бывшая помощница Монка, Шарона, готова вернуть свое место в его отлаженной жизни. Но Натали, нынешняя помощница дефективного детектива, не довольна таким поворотом событий.
Пока Монк пытается сохранить хрупкий баланс между двумя женщинами, обнаруживает несколько неувязок в деле против мужа Шароны. Расследуя убийства, наш герой понимает, что на этот раз ему противостоит убийца, который не просто понимает его, но и опережает на несколько шагов.
Мистер Монк и две помощницы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Зачем?
— У людей по две ноги, — настаивал Монк.
— Я в курсе, сэр, — начал сникать продавец.
— Ботинки выпускаются парами, — Монк указал на стену. — А здесь они без пары.
— Как я уже говорил, сэр, это образцы.
— Как можно разбивать пары обуви? — негодовал босс.
— Гораздо привлекательнее выставлять на стенде по одному ботинку в каждом стиле.
— Но Вы же обувной профессионал, — укорил Монк. — Вы должны больше других людей уважать верховенство нерушимых пар!
— Верховенство нерушимых пар? — растерялся продавец.
— Разрушение пар — преступление против природы!
— Вы утверждаете, что демонстрация обуви — преступление против природы?
— Разве не очевидно?
— Вы уж простите моего друга, — вмешалась я, отозвала продавца в сторону и добавила, понизив голос: — Обычно его обихаживает Рональд Вебстер. Рон отлично ладит с людьми. Он здесь?
— Сегодня не появлялся, — ответил Морис. — Кстати, его священник звонил утром и спрашивал о нем.
— Его священник? — удивилась я. — Странно…
— Рональд посещает все утренние службы в миссии Долорес, — поведал Морис. — А сегодня пропустил.
— Он каждое утро ходит на службы?
— Рональд прямой, как стрела. Пунктуальный, чистый и крайне организованный.
— Вы врете, — выпалил Монк.
Морис повернулся к нему. — Простите?
— Да посмотрите на стену! — он снова ткнул в обувь. — Она не организована. Богобоязненный человек не допустит подобного кощунства.
Продавец подозрительно уставился на меня. — Он забыл принять лекарство?
— Может, Рональд у подружки или проспал, — предположила я.
— У Рональда сейчас нет подруги, — замотал головой продавец.
— Могу поклясться, он упоминал о ней, — заспорила я. — Он говорил, что любит с ней купаться голышом на пляже Бейкер.
— Рональд? Никогда. Он даже не носит рубашки с коротким рукавом, — Морис посмотрел на меня с сомнением. — Магазин у нас маленький, и я работаю здесь пять лет. Не припомню, что видел Вас или Вашего друга раньше.
— Может, просто не замечали, — пожала я плечами.
В этот момент Монк развернулся к другому продавцу.
— Что Вы делаете?! — крикнул он.
Продавец, парень слегка за двадцать, выглядящий глуповатым неловким подростком, застыл посреди зала с открытой обувной коробкой в руке.
— Я, кхм, возвращаю ботинки в заднюю комнату, — пискнул он.
— Вы не имеете права! — напирал Монк.
— Почему?
— Потому что она надевала их на ноги, — босс осуждающе буравил взглядом снимавшую носки клиентку, напугав бедную женщину. Ей было за пятьдесят, на голове у нее красовалась прическа, которую, видимо, сделали в семидесятые годы, а потом заморозили.
— Я лишь примерила их, — оправдывалась она.
— Померила — купила, таков закон, — отрезал Монк.
— Вовсе нет, — возразил Морис.
— Но они не подошли, — лепетала женщина.
— Надо думать об этом до того, как надели их на ноги, — Монк неумолимо стоял на своем.
— Но я надевала носки.
— Их на Вас не было, когда входили в магазин.
— Они дали их мне, — она указала на другого продавца, — чтобы я померила ботинки.
Монк повернулся к Морису. — Вы дали ей грязные носки? На скольких вонючих ногах они побывали?
— Вонючих? — возмутилась покупательница. — Мои ноги не воняют!
— Они и не воняли, пока Вы не вошли сюда, — брякнул Монк. — Не прикасайтесь ими к пище.
— Я не ем ногами! — закричала она. — Я же не обезьяна.
— Тогда нет Вам оправдания за пихание своих ног во всю обувь, которую видите, — припечатал Монк.
Как я и говорила, утонченность.
Морис посмотрел на нас. — Ну, хватит. Немедленно покиньте зал, или я вызову полицию.
— Отличная идея, Морис, — я передала ему мобильник. — Можете воспользоваться моим телефоном. Спросите капитана Лиланда Стоттлмайера.
Вышло бы намного проще, позвони капитан в магазин перед нашим визитом. Но, чисто технически, официальное расследование убийства не объявлено; и если Монк попал в неловкую для отдела ситуацию, Стоттлмайер мог правдоподобно отречься от нее.
Я не задумывалась о политике деятельности Стоттлмайера, но во время неофициальной полицейской забастовки, когда Монка назначили капитаном отдела убийств, мне удалось изнутри взглянуть на работу отдела. И я поняла, что защита Стоттлмайера, в некотором смысле, продолжение моей заботы о Монке.
Но утонченность не сработала, хитрость не удалась, и мы не добыли нужной информации. Выбора не осталось. Возникла необходимость подключить Стоттлмайера.
Разумеется, капитану пришлось раскрыть Морису, что его коллега мертв.
Хорошая новость заключалась в том, что коллеги не были близки, поэтому известие не сокрушило Мориса. Тем не менее, он закрыл магазин посреди рабочего дня и присел с нами, отвечая на вопросы.
Пришлось довольствоваться малым, поскольку Морис практически ничего не добавил к сказанному ранее.
— Я хоть и работал с ним пять лет, но не возьмусь утверждать, что сейчас знаю Рона лучше, чем в первый день знакомства, — поделился Морис. — Он никого не впускал в свою душу.
— Что Вы имеете в виду? — уточнила я.
— Мы трудимся в обувном бизнесе. Время тянется здесь чертовски медленно, и когда нет покупателей, коллеги болтают, вы понимаете? О подругах, семьях, жизни и местах, которые посещали… Рональд же никогда ничего не рассказывал.
— У него были враги? — спросил Монк.
— Он продавал обувь, — развел руками Морис.
— Как насчет личной жизни? — выпытывала я.
— Какой личной жизни? — не понял Морис.
— У всех есть личная жизнь.
— Не у всех, — не согласился Монк.
Хорошая точка зрения.
— И все же, — настаивала я, — он мог быть конченым ублюдком и крысой за пределами вашего магазина. А вдруг он спал с замужними женщинами, расчленял старушек или предавал друзей?
— Хотелось бы, — ухмыльнулся Морис. — Тогда он смог бы хоть чем-то удивить коллег. Рон отличный парень, но ужасно скучный. Словно учился занудству.
Монк конкретизировал. — Что Вы имеете в виду?
Морис задумался. — Никто на самом деле не может влачить такое тухлое существование. Если честно, я не удивлюсь, если всплывут тайные стороны его жизни.
— Что заставляет Вас думать, будто у него имелась тайная жизнь? — подключилась я.
— Он же купался голышом на пляже Бейкер, правда? Парень, которого я знал, или не знал, никогда бы не решился на столь раскованный поступок.
— Может, он и не купался, — поправил Монк.
— Он вообще никогда ни о ком не упоминал? — спросила я. — Кто мог бы рассказать о нем побольше.
— Разве что его священник, — ответил Морис.
Глава 18. Мистер Монк посещает церковь
Монк запланировал пообщаться с отцом Боуэном во время утренней службы, поэтому мы решили встретиться с ним на следующий день. Думаю, это хорошая идея. К тому же, Стоттлмайер мог позвонить отцу Боуэну и предупредить, что мы придем. Не хотелось бы практиковать утонченность на священнике. У меня и так достаточно проблем с Богом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: