Петра Рески - Палаццо Дарио
- Название:Палаццо Дарио
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, ЛЮКС
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-17-020274-1 (ООО «Издательство ACT») ISBN 5-9660-0029-8 (ОАО «ЛЮКС»)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петра Рески - Палаццо Дарио краткое содержание
Над венецианским Палаццо Дарио витает проклятие…
ВСЕ, кому пришла в голову идиотская мысль купить этот прелестный архитектурный памятник, УМИРАЮТ ПРИ ЗАГАДОЧНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ!
Семь владельцев Палаццо Дарио…
Семь изящных, насмешливых новелл, по меткому выражению критика, «блистательно пародирующих навязшую в зубах «венецианскую романтику» – оккультную, детективную, любовную, историческую…
Семь историй таинственных смертей – в полной красе европейского «черного юмора»!
Палаццо Дарио - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На Кампо Сан Стае собралась группа японцев, еще не поменявших «законсервированный сардинский взгляд» на венецианское выражение лица. Они сбились в кучку, как рыбий косяк, прислушиваясь к своему гиду. Та, не переставая говорить, приподнимала у себя над головой сломанную радиоантенну с повязанным на ней и развевающимся платком от «Эрме». Ванда присела на ступени церкви Сан Стае. Иногда в похожие минуты ей хотелось взять машину и умчаться куда-нибудь из этого театра под открытым небом.
Над всемирно известным Большим каналом простиралось такое знакомое серое небо, вот уже несколько недель застилавшее город густым покрывалом. Ванда вспомнила своих коллег из Неаполя, предсказавших ей туман! туман! туман! Но это было еще хуже. Туман по сравнению с ним, встретивший Ванду в первые венецианские дни, представлял собой настоящее действо: полурастаявший или сырой и липкий, или такой густой, что лучше бы ему пролиться дождем, да не хватало порой решимости, отчего он через несколько часов ретировался в море. Или настоящий качественный венецианский туман. Он вздымался снизу, клубился, расстилался и вытягивался пластом над городом, терявшим дар речи от испуга. Даже «О sole mio» звучала в такие туманные дни так, словно певец исполнял ее, уткнувшись лицом в подушку. И площадь Св.Марка можно было пересечь, только ступая по белым мраморным полосам на ней. Ванда любила такие дни. Неожиданно из поля зрения пропадал собор Св.Марка. Кто-то сослепу натыкался на Дворец дожей. А над всем этим парила в воздухе Кампанила. Но вот уже несколько недель в Венеции царила серая краска, а не туман. С утра до вечера город был освещен одним и тем же светом. В такие дни Ванду одолевала ностальгия по Неаполю. Утром она, как обычно, созванивалась с отцом и спрашивала его о погоде.
– Тебе не хватает солнца? Ты настоящая неаполитанка, – успокаивал ее отец.
Рассказы о сырой Венеции убеждали его в правильности решения покидать Неаполь только в экстренных случаях.
– Stellina mia 58, возвращайся домой!
– Папа, ну что за пафос!
– Ты говоришь, как северянка. Ты уже ныть начала.
Она вспомнила таксиста, который вез ее в день отъезда из Неаполя на вокзал. Он объяснял Ванде на примере оливковой косточки, о которую его жена прошлым вечером сломала зуб, почему он никогда не будет голосовать за правых. Из-за оливковой косточки приходится ставить коронку. По инициативе правительства такой случай не подлежит страховке, и поэтому он, таксист, должен сам платить за зуб жены; никогда он не будет голосовать ни за коммунистов, ни за фашистов, но и за Берлускони и его компанию из Forza Italia 59тоже не будет, а за «зеленых» и подавно. Вообще больше не пойдет на выборы. Можно ли выбирать правительство, которое подвергает своих граждан риску пострадать от такой мелочи, как оливковая косточка?
В такие дни, когда венецианцы вели себя особенно по-венециански и каждый в пылу и рвении исполнял свою роль в спектакле под открытым небом, который не желал заканчиваться, Ванда скучала по неаполитанским таксистам. Она тосковала по неаполитанской куче-мале, авариях на каждом светофоре, запаху бензина в воздухе, вою сирен, ссорящимся в коридоре соседям. Тогда, сказав таксисту, что едет в Венецию, она встретила его сочувственный взгляд, словно у нее умер любимый родственник. И вот теперь ее тоска так разрослась, что от нее стало нехорошо где-то в желудке.
«Я – сардинка, – подумала Ванда. – Это безнадежно».
Она медленно встала и пошла к вапоретто. Какой-то гондольер двинулся ей навстречу. В традиционном черном костюме. В руках он крутил соломенную шляпу.
– Gondola per favore? 60
«Еще это!» – подумала Ванда. И тут она узнала губы.
– Предупреждаю, – сказала она, – сегодня я настроена анти-венециански.
– О! – улыбнулся Примо. – Со мной это происходит каждый раз, стоит выйти из дома.
Возникла пауза. Примо теребил свою соломенную шляпу и пытался держаться непринужденно. У нее мелькнула мысль: должно быть, ее губная помада вся съелась.
– Я иду в бар. Хочу эспрессо.
– Я тоже, – отозвался Примо, будто все это время ни о чем другом не думал.
Бармен поставил перед Вандой полную чашку caffe macchiato 61и двусмысленно улыбнулся. Она впервые была не одна в этом баре на углу Кампо Сан Стае. «Да еще с гондольером!» – подумала она.
– У него глаза, как у морского языка, – сказал Примо, глядя на бармена.
Ванду удивило такое сравнение, и она поймала себя на том, что, пожалуй, никогда не обращала внимания, какие глаза у морских языков. Похоже, к таким метафорам приходит только человек, родившийся и выросший рядом с морем. Примо заказал чай. Когда его подали, он вытащил из нагрудного кармана чайный пакетик.
– Апельсиновый, – сказал он.
– А! – произнесла Ванда.
– Не люблю чай, который подают в барах. У него вкус, как у пустого кипятка.
Примо опустил пакетик в чайник, но там не оставил его в покое, подергивая вверх и отпуская, потягивая нитку из стороны в сторону и по кругу. Когда чай приобрел золотистый оттенок, Примо попросил два кубика льда и бросил их в чайник. Они раскололись и растаяли. Затем он налил чай в чашку, влил туда все содержимое молочника и выпил большими глотками, как минеральную воду. Не успела Ванда до конца осознать все детали представшего перед ней ритуала, как он заказал еще один чай. И все повторилось. Кубики льда и целый молочник молока.
– У вас оригинальная чайная церемония, – заметила Ванда.
– С большим удовольствием я пил бы кофе, но у меня на него аллергия. Я его только понюхаю, и лицо покрывается красными пятнами.
– Вот у меня то же самое с помидорами, – оживилась Ванда.
– У меня тоже! – Примо как будто даже обрадовался. – Нет, правда!
Он улыбался, будто Ванда только что призналась ему в любви.
– Ненавижу помидоры! Сырые, жареные, в пицце, в салате, в соусе для спагетти!
Его даже передернуло.
– В первый раз со мной такое. Я никого еще не встречал с аллергией на помидоры.
– А если даже соус окажется без томатов, какой-нибудь обязательно притаится у тебя в гарнире. Повара на них просто помешаны, – поддержала его Ванда.
– А если пожалуешься, они снимут помидоры с тарелки и вернут тебе ее же, – добавил Примо.
– Вы не представляете, чего мне стоило с этим бороться в Неаполе, там помидоры – основная пища, – сказала Ванда.
– Я никогда не понимал, почему, если ты итальянец, то должен поглощать помидоры в безумных количествах, – пожал плечами Примо.
– Наказание какое-то! – сказала Ванда.
– Мафия, – согласился Примо.
Окрыленная такой общностью, Ванда предложила ему довезти ее на гондоле до дома.
– Только если вы будете кричать «гондола-гондола!» – предупредила она. – И если пообещаете, что мы проедем мимо дома Марко Поло.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: