Фредерик Дар - Цикл Романов Сан-Антонио. Компиляция. Книги 1-30

Тут можно читать онлайн Фредерик Дар - Цикл Романов Сан-Антонио. Компиляция. Книги 1-30 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Полицейский детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Фредерик Дар - Цикл Романов Сан-Антонио. Компиляция. Книги 1-30 краткое содержание

Цикл Романов Сан-Антонио. Компиляция. Книги 1-30 - описание и краткое содержание, автор Фредерик Дар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Фредерик Дар — французский писатель, в России и в мире больше известен под своим основным псевдонимом Сан-Антонио. Псевдоним Сан-Антонио был взят им совершенно случайно, когда Фредерик Дар ткнул пальцем в карту США, чтобы придумать англоязычное имя новому герою. Под этим псевдонимом написаны 183 романа о похождениях полицейского комиссара Сан-Антонио (книги написаны от первого лица) с его постоянным подчинённым, современным Гаргантюа, инспектором Берюрье. Во Франции сложно найти семью, у которой бы не было в библиотеке какой-либо книги Сан-Антонио. Более того: Фредерик Дар является самым читаемым автором XX века и начала XXI века - его книги в общей сложности вышли тиражом более 300 миллионов экземпляров, а на настоящий момент ежемесячно переиздаются не менее трёх книг. Всего же Фредерик Дар является автором 288 романов, 250 новелл, 20 театральных постановок, 16 киносценариев. За свой вклад в развитие жанра Фредерик Дар удостоился Гран-При ассоциации французских детективных писателей. Исследования языка произведений Ф. Дара как возможность получения новой степени или нового звания подтверждает наличие огромного количества ссылок на Сан-Антонио в Рунете. Число их пожалуй превышает число ссылок на само понятие детектив и на всех остальных авторов, вместе взятых, интернет стал своеобразным вместилищем для большого количества сайтов, посвященных Фредерику Дару/Сан-Антонио.
                                                                                  Содержание:
САН-АНТОНИО:
1. Фредерик Дар: Не мешайте девушке упасть
2. Фредерик Дар: У кошечек нежная шкурка (Перевод: С. Дубин)
3. Фредерик Дар: Мое почтение, красотка
4. Фредерик Дар: Безымянные пули
5. Фредерик Дар: Путешествие с трупом
6. Фредерик Дар: Подайте мне Джоконду
7. Сан-Антонио: Серенада для Грейс (Перевод: Д. Березовская, А Мусинов)
8. Фредерик Дар: Улица Жмуров
9. Фредерик Дар: Неприятности на свою голову
10. Фредерик Дар: Великанша (Перевод: Анатолий Мигачев)
11. Фредерик Дар: Травля
12. Фредерик Дар: Лотерея блатных
13. Фредерик Дар: Я боюсь мошек (Перевод: Виктор Заболотный)
14. Фредерик Дар: Секрет Полишинеля
15. Фредерик Дар: Дама в черной вуали (Перевод: Л. Васюкович)
16. Сан-Антонио: Беби из Голливуда (Перевод: Д. Березовская, А Мусинов)
17. Фредерик Дар: Жди гостей
18. Сан-Антонио: Елка в подарок (Перевод: Д. Березовская, А Мусинов)
19. Фредерик Дар: Смертельная игра
20. Фредерик Дар: Дальше некуда!
21. Фредерик Дар: Сан-Антонио в Шотландии
22. Фредерик Дар: Не спешите с харакири
23. Сан-Антонио: Волк в бабушкиной одежде
24. Сан-Антонио: Причесывая жирафу (Перевод: Олег Колесников)
25. Фредерик Дар: Подлянка
26. Фредерик Дар: Голосуйте за Берюрье!
27. Фредерик Дар: Провал операции "Z"
28. Сан-Антонио: Большая Берта (Перевод: Е. Полецкая)
29. Сан-Антонио: Слепые тоже видят (Перевод: Д. Березовская, А Мусинов)
30. Сан-Антонио: Можно любить и лысых
                                                                          

Цикл Романов Сан-Антонио. Компиляция. Книги 1-30 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Цикл Романов Сан-Антонио. Компиляция. Книги 1-30 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фредерик Дар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Месье и дама что-то забыли?

— Я хочу поговорить с хозяином.

Он кланяется и ведет меня на кухню. На столе, между рыбьим скелетом и остатками майонеза, владелец ресторана, упаковывая внушительную стопку хрустов в пачки по десять «штук», подсчитывает выручку. Навар хороший. На эти бабки он запросто может купить себе авианосец.

Мой визит ему явно не нравится. Вы, наверное, замечали, что люди не любят, когда их беспокоят во время жратвы, траханья и подсчета бабок? Это потому, что для большинства людей еда, любовь и деньги — вещи святые.

Он хмурит брови.

— Чего вы хотите?

— Сказать вам пару слов.

Он раздраженно машет рукой.

— Сейчас полночь, — замечает он.

Я качаю головой.

— Я пришел не за тем, чтобы спрашивать, который час.

— Месье, — скрипит он, — мне не нравятся шуточки подобного рода.

Чтобы нагнать на него страху, я достаю свое удостоверение.

Если бы вы могли видеть морду этого малого, то расхохотались бы так, что для того, чтобы излечить вас от смеха, пришлось бы позвать тещу или исповедника. Просто невероятно, как этот придурок сдрейфил.

— Г-г-господин ко… господин комиссар, — блеет он, — что случилось?

Он с отчаянием смотрит на свои бабки, затем его глаза находят мои и делают мне немое предложение. Я понимаю, что если захочу, мне достаточно будет только протянуть руку и в нее сразу же посыплются крупные купюры. Жизель нежно улыбается. Она заметила, что хозяин ресторана принимает меня за человека из контроля, и веселится, как на фильме Чарли Чаплина.

Я даю ресторанщику потрястись, прежде чем покачать головой:

— Не психуйте, я пришел не за тем, чтобы устраивать вам неприятности. Просто хочу узнать одну вещь.

Мой собеседник переводит дух, суетится, виляет хвостом, истекает слюной. Если так пойдет и дальше, он поползет на пузе.

Он уверяет, что готов дать мне все сведения, которыми располагает. Если бы это могло доставить мне удовольствие, этот малый продал бы мне отца с матерью и младшей сестрой в придачу. Он доведен до кондиции. Это один из тех трусов, которые садятся за стол [6] На жаргоне «сесть за стол» — давать правдивые показания и широко открывают рот еще до того, как приходится доставать штопор.

— Сегодня за ужином… свадебным ужином, были два музыканта. Вы их знаете?

Он отрицательно качает головой.

— Слушайте, барон, — обращаюсь я к нему, — вам не стоит принимать мою голову за банку с ямайским перцем…

— Но…

— Никаких «но». Чтобы дать народу пожрать, вы ежевечерне устраиваете спектакль под названием «Свадьба». Для входа в ваш театр надо знать пароль. И вы хотите убедить меня, что те двое лабухов явились к вашему сегодняшнему столу с петухом в винном соусе, с кроликом с горчицей и копченым лососем просто с улицы?.. Вы закрываете двери перед министрами, если они не входят в число избранных, а какие-то фраера могут заходить сюда со своими инструментами, и вы даже не спрашиваете, кто они и откуда? Не шутите, приятель.

Во время моей речи владелец ресторана неоднократно пытался перебить меня, но всякий раз, когда он открывал рот, я принимался орать так, что в сравнении с моим ревом сирена парохода показалась бы писком мышонка.

Но в тот момент, когда я перевожу дыхание, бедняга наконец получает возможность объясниться:

— Господин комиссар! Эти люди знали пароль. Я позволил им играть, потому что не люблю вызывать обиды.

Я смягчаюсь. Этот человек бесспорно искренен.

— И раньше вы их никогда не видели?

— Никогда! Можете допросить мой персонал, господин комиссар, и убедитесь, что я не вру.

Жизель смотрит на меня, я на нее, тип на нас. Как видите, красноречие не в чести. Мое расследование буксует. Квалификацию я потерял, что ли? Во всяком случае, если мне хотелось сыграть перед девушкой крутого полицейского, я с треском провалил эту роль.

Директор, убедившись, что я не стану к нему придираться, веселится, как дурачок.

— Не окажете ли вы мне честь принять бокал шампанского?

Я оказываю ему эту честь. Он отдает приказы, и бармен ресторана в темпе все готовит. Скоро мы сидим перед серебряным ведерком.

— Если эти музыканты вдруг вернутся, мне следует предупредить вас, господин комиссар?

Хорошая идея. Я даю ему свой адрес и хвалю его шампанское, которое просто потрясное. Если проверяющим он подает такое же, то понятно, почему они оставляют его в покое с ежедневной свадьбой его племянницы Эрнестин.

После второго бокала мои мозги начинают работать. Мотору просто не хватало горючего. Уверен, что когда я вернусь к нормальной для меня жизни, все пойдет еще лучше.

А пока у меня появляется очень неплохая мыслишка.

— Жизель, ты умеешь играть на каком-нибудь музыкальном инструменте?

Она смотрит на меня и старается скрыть удивление.

— Нет, но я умею вязать пуловеры.

Я морщусь.

— Чтобы стать сыщиком-любителем, этого недостаточно. А петь ты умеешь?

— Не могу похвастаться…

— Да или нет?

— Скорее да. Конечно, я не Лили Понс…

— Что мне очень нравится. Если бы ты была Лили Понс, то находилась бы в сейчас в «Метрополитен-опера», в Нью-Йорке.

Хозяин ресторана радуется все сильнее. Этот вечер один из самых интересных в его тусклой жизни. Он так счастлив, что велит принести вторую бутылку. Моя нежная медсестра налегает на нее, да еще как! У нее есть предрасположенность к применению на практике принципа сообщающихся сосудов. Я не особо увлекаюсь шампанским, потому что за рулем. Если Жизель совершенно накачается, я смогу доставить ее к ней домой без посторонней помощи.

Вдруг я принимаю решение. Не знаю, куда оно меня заведет, но уверен, что последствия могут быть самые неприятные.

— Музыканты у вас бывают каждый вечер?

— Нет. очень редко.

— Если придут завтра, пошлите их куда подальше. Понятно?

— Понятно, господин комиссар.

— Кстати, завтра вечером я снова приду к вам вместе с мадемуазель.

Он изображает восторг.

— Мы оставим вам лучший столик, господин комиссар, и окажем особый прием.

Я его останавливаю.

— Мы придем не есть, а дать концерт. Вы услышите песни в исполнении мадемуазель и будете иметь честь аплодировать моему соло на скрипке.

Малышка вскрикивает. Она просекла. Ее глаза блестят, как бриллианты.

— Дорогой! — кричит она. — Дорогой, это чудесно!

Что касается хозяина ресторана, он ничего не говорит, но ясно, что самое сильное его желание — нажраться аспирина.

Сегодня вечером я только и делаю, что эпатирую людей! Я допиваю свой стакан и поднимаюсь.

— Не удивляйтесь, — говорю я нашему хозяину. — То, о чем я вас прошу, является частью важного плана.

— Но… конечно, господин комиссар. Я полностью к вашим услугам.

Он провожает нас до машины.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фредерик Дар читать все книги автора по порядку

Фредерик Дар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цикл Романов Сан-Антонио. Компиляция. Книги 1-30 отзывы


Отзывы читателей о книге Цикл Романов Сан-Антонио. Компиляция. Книги 1-30, автор: Фредерик Дар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x