Питер Чейни - Вечер вне дома [сборник]
- Название:Вечер вне дома [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Скс
- Год:1992
- Город:М.
- ISBN:5-86092-021-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Чейни - Вечер вне дома [сборник] краткое содержание
Вечер вне дома [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Почему вы убили Хильду?
Мысль, что его подозревают в убийстве, казалась Хагену мрачной шуткой, не более. Он не принимал ее всерьез. Старой дамы он не боялся, но вовсе не хотел, чтобы его проткнули шилом. Он завязал шнурки ботинок и, увидев, что она насторожилась, сказал:
— Можете успокоиться, я не убивал ни Хильды, ни кого другого, и не намерен начать с вас.
— Сидите на месте, — предупредила она. — И никаких трюков.
Хаген помолчал, пока не услышал вдали завывание сирены. Он поднялся и сказал:
— Нужно впустить сюда ребят.
Остерегаясь шила и угрожающего выражения лица старой дамы, он пошел открывать ворота.
Первыми появились двое полицейских в патрульной машине. За ними последовали детективы в гражданской одежде из отдела расследования убийств, а вскоре после них прибыл капитан Трог. Убийство жены Вэйна Висарта было столь значительным происшествием, что даже шеф отдела убийств покинул свое кожаное кресло. Хаген ожидал вскоре увидеть и городского прокурора.
Однако вместо него появился полицейский врач, группа работников криминальной лаборатории, фотограф и специалист по отпечаткам пальцев. В течение двадцати минут тихая вилла Висартов превратилась в старательно работающую мастерскую.
Между тем Хаген второй раз рассказал свою историю. Его очень беспокоило, что полицейские ничего ему не сказали, никаких обвинений не предъявили и все были очень вежливы. «Слишком вежливы», — решил он. Возможно, полиция, как и старая дама, не поверит ему. Осталось только полагаться на высший авторитет самого капитана Трога.
Трог стоял возле беседки и спокойно курил, наблюдая за тем, как его подчиненные пытаются вытащить труп Хильды. Это было довольно трудным делом, так как через рану, нанесенную стрелой, вышел весь воздух из легких и тело погрузилось на дно.
Хаген подошел туда.
— Хелло, Хаген, — дружески приветствовал его Трог.
Трог был похож на медведя, у него было хитрое приветливое лицо и седина в волосах. Хаген знал его больше понаслышке. Трог был знающий детектив с более чем двадцатилетним стажем работы.
— Что вы можете рассказать об этом деле? — спросил он Хагена.
— Почти все, за исключением того, кто был убийца.
Хаген был уверен, что Трог знал всю историю, однако еще раз повторил свой рассказ.
— Сегодня утром я получил поручение от Вайна Висарта последить за его женой. Вы знаете характер моей работы. Я следил за ней всю вторую половину дня.
Каким-то образом Хильда заметила меня. Я проник в сад, она услышала, как я пробирался через кусты, и пригласила меня выпить с ней. Потом поднялась на вышку и хотела прыгнуть в воду, но когда я повернулся к ней спиной, кто-то выпустил в нее стрелу. Я побежал к ограде и успел только увидеть ноги убегавшего убийцы. Вот и все.
Факты, преподнесенные таким образом, показались самому Хагену неправдоподобными, однако Трог, казалось, не принял их скептически.
— Вы знали причину, по которой должны были следить за ней?
— Знал и сказал ей об этом.
— Как так? По-моему, частные детективы должны быть честными по отношению к своим клиентам.
— Мы с Хильдой раньше были женаты. Я решил отказаться от поручения.
— Ага.
Трог задумчиво почесал подбородок.
— Довольно странное дело, как мне кажется. Муж нанимает бывшего мужа следить за своей женой. Это кажется ненормальным.
— Против этого нельзя возразить, — ответил Хаген, — но можно найти этому объяснение. Когда я обнаружил, кем была миссис Висарт, то сперва подумал, что это нелепое совпадение. Теперь же я в этом не уверен.
— Почему?
Когда я сегодня следил за Хильдой, у меня появилось ощущение, что кто-то следит и за мной. Возможно, это делалось для проверки, как я выполняю данное мне поручение. Из этого следует, что меня выбрали умышленно для этой цели. Кто-то меня подставил на место преступника — тот, кто знал, что оно совершится.
— Вы указываете на Висарта? Но это всего лишь догадка, — сказал Трог и приказал полицейскому найти миссис Висарт. Полицейский недоуменно уставился на плавательный бассейн.
— Миссис Розмари Висарт, — раздраженно пояснил Трог, — свекровь убитой. Я уже знаю, где находится труп.
Затем Хаген с Трогом отошли в сторону, чтобы не мешать фотографу снимать беседку. Норковое манто Хильды все еще лежало на том же месте, куда она его положила.
— Вы не испытывали к ней симпатии, не так ли, Хаген?
— Я еще не встречал дружеских разводов.
— Как относилась она к вам?
— Почти так же. Мы были совершенно разными людьми. Хильда любила наслаждаться жизнью.
Трог кивнул и поздоровался с подошедшей миссис Висарт.
— Миссис Висарт, мистер Хаген утверждает, что сегодня утром он встретился с вашим сыном возле Оукмар-проекта и ваш сын нанял его следить за Хильдой. Мистер Хаген — частный детектив.
— Этого не могло быть, — возразила старая дама, неприязненно взглянув на Хагена. — Мой сын в Лос-Анджелесе. Кроме того, он никогда не пользовался услугами детектива. Все это смешно.
— Он не был в Лос-Анджелесе, — возразил Хаген. — Он только собирался туда поехать. В действительности он здесь, в городе. Я не верю, что он вообще уехал.
— Это легко проверить, — сказал Трог и поручил полицейскому позвонить в тот отель Лос-Анджелеса, где обычно останавливался Висарт.
— Миссис Висарт, вы говорили, что вам смешно думать, что ваш сын нанял детектива, чтобы следить за своей женой. Вы можете мне объяснить, почему это смешно?
Старая дама помедлила и ответила:
— По какой причине он стал бы это делать? Я это подразумевала.
— Значит, между ними не было разногласий? Ваш сын и его жена были счастливы в браке?
Старая дама снова помедлила с ответом.
— Да, я полагаю так. Любой брак имеет свое слабое место, знаете ли. Но я убеждена, что если бы сын что-нибудь заподозрил, то сам бы разобрался в этом. Я не знаю, к чему эти вопросы, капитан. Вы уже нашли убийцу.
— Такой существует порядок, — ответил Трог и не стал ей противоречить.
— Хильда принесла сюда два бокала, — сказал Хаген. — Она говорила, будто один взяла для меня, но это не соответствует действительности. Она не могла знать, что я перелезу через ограду.
— Не могла, — согласился Трог. — Значит, вы нам не все рассказали.
— Кого она ожидала? — продолжал Хаген. — Секретаршу, как ее… Эвис Гил? Или любовника? Или, возможно, даже своего врага?
— У Хильды не было врагов, — быстро заметила старая дама.
— Значит, она имела по меньшей мере одного очень странного друга, — возразил Хаген, махнув рукой в сторону плавательного бассейна, где все еще трудились работники полиции. — В кармане ее манто лежит охотничий нож, она показывала мне его. Женщина без причины не станет ходить с охотничьим ножом в кармане.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: