Блейк Пирс - Прежде чем он похитит
- Название:Прежде чем он похитит
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Lukeman Literary Management
- Год:2019
- ISBN:9781640290969
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Блейк Пирс - Прежде чем он похитит краткое содержание
Но она не торопится возвращаться на Средний Запад, потому что местные сельские пейзажи слишком отчётливо напоминают ей о собственном детстве и призраках прошлого. Она продолжает искать убийцу отца, и тьма ушедших дней её не отпускает. Оказавшись среди ферм, складов и скотобоен, Макензи кажется, она вновь погружается в глубины собсвенной души и кошмары, которых всегда страшилась.
Смертельная игра в кошки-мышки помогает ей понять безумие убийцы, которому она противостоит, и узнать, что её родной край хранит в себе секреты мрачнее и безумнее, чем она могла представить.
Мрачный психологический триллер с увлекательным сюжетом «ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОН ПОХИТИТ» – это книга #4 в захватывающей серии детективных романов, рассказывающих о любимой героине. От книги просто невозможно оторваться.
Скоро в продаже появится книга #5 из серии «Загадки Макензи Уайт».
Прежде чем он похитит - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
« После затопления грузовика похититель пошёл пешком , – напомнила она себе. – Если учитывать, что у Мисси Хейл утром была встреча на скотобойне, значит, прошло совсем немного времени. Даже если предположить, что он утопил грузовик через пятнадцать минут после этой встречи, получается, что это случилось всего чуть больше двух часов назад. Пешком он не мог передвигаться быстро. А что если где-то рядом его ждала другая машина? Если он местный житель , то знает, где можно было бы её спрятать ».
«Шериф, думаю, нам нужно перекрыть трассы».
«Во всём городе?»
«Нет. Похититель ушёл отсюда пешком». Макензи рассказала ему свою теорию, включая предположение о том, что где-то рядом он спрятал другую машину.
«Если у него была другая машина, пусть даже она стояла в миле отсюда, он бы уже смог выехать из города. Я не могу блокировать все местные трассы, основываясь на надежде его поймать».
Это был первый раз, когда Бейтман открыто оспаривал её решение, но она понимала, что он был прав. Кроме того, они не имели понятия о том, кого ищут. Это могло повлечь за собой лишние проверки в окраине города, которые не приведут ни к чему, кроме дезорганизации офицеров местной полиции.
«Если бы у нас было с чего начать, – заметил Бейтман, – тогда другое дело. Пока же я не могу поставить полицейских на каждом въезде и выезде из города без точных инструкций».
«Я понимаю, – сказала Макензи. – А что вы скажите о других домах и фермах в пешей доступности от этого места? Мы можем направить туда людей для проверки? Может, среди жителей найдутся те, кто видел, как мимо дома проезжает бежевый грузовик?»
«Это возможно».
Самое плохое в этом всём было то, что рядом они не видели никаких следов, кроме своих собственных. Свежий снег засыпал все улики.
«Ещё нужно послать несколько офицеров, чтобы проверили кромку леса; вдруг там кто-то недавно проходил, – добавила Макензи. – Если похититель ушёл отсюда пешком и проходил там меньше двух часов назад…»
«…то его следы уже замело этим чёртовым снегом», – закончил за неё Бейтман.
Он кивнул, и она пошла назад к машине. Рядом шёл Эллингтон, оглядываясь через плечо, чтобы в последний раз взглянуть на мокрый грузовик.
«Что будем делать дальше?» – спросил он.
Она не могла понять, что её раздражало – отсутствие зацепок или его тон. Сейчас Эллингтон говорил так , словно проверял её или ставил под сомнение эффективность её работы. Она была уверена, что он не это имел в виду, просто слова прозвучали именно так.
Хватаясь за соломинку, Макензи озвучила последний из возможных вариантов: «В последний раз Мисси Хейл видели на скотобойне, а скотобойня – это центральное звено города. Я предлагаю отправиться туда и поговорить с тем, кто видел её последним. Возможно, так мы сможем узнать, что она делала и как себя чувствовала прежде, чем уехать».
«Лучше, чем ничего», – сказал Эллингтон, когда они усаживались в машину.
Он выехал с поля, пытаясь не задеть ещё пять припаркованных здесь машин. Макензи в последний раз взглянула на пруд, когда они поехали по дороге в сторону трассы. Снег немного усилился, и Эллингтону пришлось включить дворники. Макензи понимала, что усилившийся снег лишь усложнит им работу. В этой связи дворники, двигающиеся туда-сюда по стеклу, казались не стеклоочистителями, а нетерпеливо тикающими стрелками часов.
Глава двадцать вторая
«Снег может сильно усложнить нам работу, – сказал Эллингтон, когда они подъезжали к скотобойне. Дороги ещё были не сколькие, но скоро они подёрнутся льдом. – Если ты не против, я бы разделял и властвовал».
«Что именно мы разделяем и над чем властвуем?» – спросила Макензи.
«Опросить сотрудников скотобойни может и один человек, если там будет с кем говорить. Тем временем один из нас мог бы проверить мелких фермеров в округе, с которыми никто ещё не разговаривал. Я хочу сделать всё возможное, пока чёртов снег нам окончательно всё не испортил».
«Какие фермы ты хотел проверить?» – спросила она.
«Когда смотрели карту, я заметил две. Одна из них совсем недалеко от скотобойни».
«Это хорошая мысль», – сказала Макензи.
«Так и есть, – улыбаясь, ответил Эллингтон. – Давай я завезу тебя на скотобойню, а потом заберу примерно через час? Этого времени хватит, чтобы проверить ближайшую отсюда ферму».
«Хороший план», – подтвердила Макензи. На самом деле, ей не очень нравилась мысль остаться на скотобойне без средства передвижения. Но она доверяла Эллингтону и полагалась на его интуицию, поэтому ничего не сказала.
Эллингтон медленно ехал по снегу. Проезжая центр города, они увидели две машины дорожной службы, одна была снегоуборщиком, а вторая щедро посыпала дорогу солью и реагентами в надежде справиться с гололёдом до того, как он усилится. Макензи представлялось, что скотобойня была сердцем города, хотя само здание находилось на самой окраине Бент Крик. Несмотря на то, что им пришлось проехать через весь город в снег, они подъехали к входу уже через двадцать минут.
Эллингтон довёз её прямо до дверей, воспользовавшись объездной дорогой, соединяющей магистраль и, как решила Макензи, отгрузочный док позади скотобойни. Вокруг были места парковки для сотрудников.
Прежде чем закрыть за собой дверь, Макензи посмотрела на машину. Эллингтон выглядел решительно и словно бы защищал её. Её снова накрыло волной эмоций, которые она испытала прошлой ночью.
«Не думай, что ты одинокий ковбой, – сказала она. – Если что-то найдёшь, позвони».
«Хорошо. Ты тоже. Я позвоню, когда буду возвращаться».
Макензи закрыла дверь, пытаясь понять нахлынувшее на неё чувство. Это была не любовь – она была не настолько наивна, чтобы так думать, но она совершенно точно что-то к нему испытывала.
« Подумаешь об этом на досуге, когда разберёшься с этим делом , – подумала она, – а сейчас не отвлекайся. МакГрат хочет, чтобы вы возвращались, и снег всё только усложняет ».
Она поднялась по короткой и широкой лестнице, ведущей к входу в скотобойню. Она никогда раньше не была на скотобойне, поэтому всё здесь казалось ей удивительным. Она ожидала, что попадёт на старый, серый завод, но внешне скотобойня была похожа на обычное офисное здание. Так же она выглядела и изнутри. Макензи оказалась в стильном холле, который служил приёмной. Единственный секретарь сидела за стеклянной перегородкой в дальнем конце зала и говорила по телефону. Рядом с её местом находилась закрытая дверь.
Макензи подошла к ней как раз тогда, когда та повесила трубку. Она посмотрела на Макензи с готовой улыбкой, которая была частью ей работы, не более того.
«Здравствуйте, – сказала Макензи, медленно доставая удостоверение. Она говорила тихо, не желая привлекать внимание трёх посетителей, сидящих в приёмной. – Меня зовут агент Уайт. Я из ФБР. Мне нужно поговорить с тем, кто сегодня утром встречался с Мисси Хейл из Департамента сельского хозяйства».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: