Джонатан Келлерман - Кости
- Название:Кости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо: ГрандМастер
- Год:2017
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-089354-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Келлерман - Кости краткое содержание
Кости - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ладно.
Майло вернулся к изучению бумаг в коробке. Выданные в Калифорнии водительские права, на которых была фотография тонколицей большеглазой девушки с остреньким выступающим подбородком и светло-русыми волосами. Короткая челка, как у тех париков. Легче маскироваться во время переодевания?
— Зачем ей это понадобилось, если у нее уже были права? — спросил я.
— Может быть, она приехала сюда без прав, и временно получила эти? — предположил Майло.
Под правами лежали чеки из магазина распродаж «Бетси Джонсон» в Кабазоне близ Палм-Спрингс, и шестимесячной давности кредитный счет на пятьсот долларов, недавно погашенный после полугодовой просрочки со всеми накопившимися ростовщическими процентами.
На самом дне лежала одна-единственная распечатка письма из электронной почты, полученного четыре месяца назад от пользователя «Хотмейла» engrbass345 . Я прочитал письмо, глядя через плечо Майло.
Сел, я так рада, что ты наконец-то нашла работу, и, судя по всему, хорошую. Пусть у тебя все будет в порядке, милая. Не пропадай снова так надолго. Целую тебя. Мама.
— Время уведомления, — вздохнул Майло.
— Твоя любимая фишка, — отметил я.
— Да, как и утопленные щенки.
Рид ворвался обратно в квартиру, размахивая планшетом; глаза его сияли.
— Похоже, что Саймон Вандер — очень крупный денежный мешок. Может быть, его инвестиционный счет и хранится в Сиэтле, но живет он здесь, в Палисейдс. Он владел сетью супермаркетов в мексиканских пригородах и два с половиной года назад продал ее за сто одиннадцать миллионов. После этого пропал с радаров, не считая трех упоминаний о Келвине — все с его концертов. Мальчишке десять лет. Я нашел одну его фотку.
Он вывел на экран зернистый черно-белый снимок симпатичного юного азиата.
Майло показал ему электронное письмо от матери Селены Басс.
— Хотите связаться с ней в Сети? — спросил Рид.
— Если она местная, встретимся с ней лично.
— Engrbass , — произнес Рид. — Может быть, она инженер? Но, думаю, начнем пока с Вандеров и проверим, знают ли они что-нибудь о личной жизни Селены…
Он назвал убитую по имени. Именно так начинают устанавливаться связи.
— Как раз это я и собирался сделать, — ответил Майло.
— Похоже, я изобрел колесо, — хмуро обронил Рид.
Глава 7
На имя Саймона Митчелла Вандера было зарегистрировано пять автомобилей по двум адресам.
На Калле-Маритимо в Пасифик-Палисейдс: «Лексус GX», купленный три месяца назад, «Мерседес SLK» возрастом в год, трехлетний «Астон Мартин DB7» и пятилетний «Линкольн Тауэр». В списке по Малибу на Тихоокеанском шоссе был зарегистрирован универсал «Вольво».
Мо Рид проверил адреса по карте.
— Лакоста-Бич и северная окраина Палисейдс. Чертовски близко.
— Может быть, ему нравится бродить босиком по песку, — предположил Майло. — Ставлю на то, что в будни его можно найти по основному адресу. Если не сработает, проведем денек на побережье.
Чтобы попасть из Вениса в Пасифик-Палисейдс, мы проехали по бульвару Линкольн — медленно, потому что везде были пробки, — ненамного быстрее по Оушн-Фронт, потом сделали короткий рывок по Ченнел-роуд и вырвались на побережье. Благословенный ветерок превращал океан в лазурный взбитый коктейль с белой пеной на поверхности. Серферы и кайтеры, а также просто те, кто любит подышать свежим воздухом, прямо-таки рвались сюда.
Калле-Маритимо оказался извилистой дорогой, поднимавшейся на холм над территорией старого музея Гетти. По мере того как высота росла, поместья становились больше, а цена земли возрастала с каждым ярдом. Рид быстро вел машину мимо изгородей из бугенвилеи и каменных стен, в просветах между которыми иногда мелькала океанская синь.
Знак гласил: «Тупик. Проезда нет». Несколько секунд спустя эту надпись подтвердили десятифутовые чугунные ворота, перегородившие путь; кованные вручную ворота, столбики которых напоминали огромные стебли кораллов, а изогнутые прутья переплетались, подобно осьминожьим щупальцам. По ту сторону от этого чуда кузнечного искусства виднелся овальный парковочный дворик, вымощенный квадратными плитами дорогого сланца. Сланец был недавно полит из шланга, местами на нем еще виднелись капли воды. Дворик был обсажен подстриженными финиковыми пальмами, а за ними маячил на удивление скромный дом. Один этаж, желтоватая штукатурка, красная черепичная крыша, закрытый портик скрывал входную дверь. Сбоку припаркованы четыре машины, зарегистрированные на Вандера.
Рид нажал кнопку вызова на домофоне. Пять гудков — и тишина.
Он попробовал снова. Еще четыре звонка. Потом голос, похожий на мальчишеский, спросил:
— Да?
— Полиция Лос-Анджелеса. Нам нужно поговорить с мистером Саймоном Вандером.
— Полиция?
— Да, сэр. Нам нужно поговорить с мистером Вандером.
Пауза.
— Его нет дома.
— Где мы можем найти его?
Двухсекундное молчание.
— Его последним местом остановки был Гонконг.
— Деловая поездка?
— Он путешествует. Я могу отправить ему сообщение.
— С кем я разговариваю, сэр?
Снова молчание.
— С управляющим мистера Вандера.
— Ваше имя, пожалуйста.
— Трэвис.
— Не могли бы вы на секунду выйти к воротам, мистер Трэвис?
— Могу я спросить, что это…
— Почему бы вам не выйти? Мы всё вам расскажем.
— Э-э… подождите немного.
Несколько секунд спустя дверь, ведущая в портик, открылась. Человек в темно-синей рубашке, светлых джинсах и большой серой вязаной шапке прищурился, глядя в нашу сторону. Рубашка сидела на нем мешком и была незаправлена; ее полы хлопали на ветру, как флаги. Джинсы собирались складками поверх белых кроссовок. Шапка была натянута так, что прикрывала кончики ушей.
Он неуклюжей походкой направился к нам — одно плечо выше другого, одна ступня на каждом шагу выворачивалась наружу, так, что он едва не спотыкался. Дойдя до ворот, он оглядел нас сквозь чугунные щупальца. Мы, в свою очередь, рассматривали его длинное худое лицо, впалые щеки, глубоко посаженные карие глаза. Трехдневная щетина, в основном черная, но местами и седая, покрывала его лицо, равно как и ту часть черепа, что виднелась из-под шапки. Рот был скошен влево, словно в гримасе неизбывной горечи. Это, вместе с ковыляющей походкой, вполне могло быть последствиями неврологического инсульта. На мой взгляд, ему было от тридцати пяти до сорока лет. Молод для кровоизлияния в мозг, но жизнь может быть жестока.
Майло показал сквозь щупальца свой нагрудный знак с именем.
— Добрый день, мистер Трэвис.
— Хак. Трэвис Хак.
— Мы можем войти, мистер Хак?
Тот нажал своим длинным пальцем кнопку на пульте дистанционного управления. Ворота открылись внутрь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: