Элизабет Джордж - Наказание в награду
- Название:Наказание в награду
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (8)
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-096806-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Джордж - Наказание в награду краткое содержание
Неписаный закон жизни гласит: держись подальше от начальства. Но что делать, когда начальство само обращает на тебя пристальное внимание? Да еще и с самыми неприятными намерениями… Помощник комиссара лондонской полиции давно хотел избавиться от неудобной и непредсказуемой Барбары Хейверс. А заодно – и от ее командира, инспектора Томаса Линли. Поэтому он поручил им расследование крайне щекотливого дела о самоубийстве. Дело попало на контроль к влиятельному члену Парламента, и малейшая ошибка, малейший просчет следователей грозит им крупными неприятностями. Над головами Линли и Хейверс сгустились черные тучи…
Наказание в награду - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Детектив-инспектор Линли доложил, что вы хорошо поработали в Шропшире, – сказала Изабелла. – Все разложено по полочкам, упаковано и доставлено Клайву Дрюитту.
Хейверс ощутила враждебность суперинтенданта. Она не была уверена, что ей с этим делать, и поэтому сказала:
– После того как мы все поняли про стóлу, командир… Про цвет и все такое… Я хочу сказать, что после того, как вы позвонили инспектору, чтобы обратить…
– Я не нуждаюсь в вашем снисхождении, сержант. И отлично понимаю, насколько я мешала проведению расследования. Кстати, мне сказали, что вы общались с помощником комиссара с глазу на глаз.
– Так точно, – быстро ответила Барбара. – Общалась, командир. Он велел мне остаться, чтобы спросить…
– Прекратите. Немедленно.
Барбара поперхнулась, услышав тон Ардери. Ее потовые железы заработали с усиленной нагрузкой.
Изабелла выдвинула один из боковых ящиков стола и достала из него то, что Барбара мгновенно узнала, – папку с бумагами о ее переводе.
– Но командир, командир… Прошу вас, я хочу лишь сказать… – начала сержант.
– Разве я не велела вам замолчать? – рявкнула Ардери. Она открыла папку и толкнула бумаги по столу в сторону Хейверс.
– Но я… я же делала все… Я не… Прошу вас.
– Берите, – велела Ардери.
– Но…
– Берите. Я не прошу вас ничего подписывать, сержант Хейверс. Я велю вам забрать документы. Я отдаю их вам. Теперь вы можете делать с ними что хотите.
– Что? Вы хотите сказать…
– Я уже сказала – берите.
Барбара посмотрела на документы. А потом – на Ардери.
– Я не… Командир, разве вы не хотите знать, о чем спрашивал Хильер?
– Не хочу.
– Но если я возьму эти документы, значит ли это, что я… Что это значит?
– Барбара, я сказала то, что сказала. Я так всегда делаю. Берите бумаги и поступайте с ними, как вам заблагорассудится.
Барбара протянула руку за документами. Двигалась она нарочито медленно. Ей казалась, что в любой момент Ардери может рассмеяться ей в лицо, радуясь, что ей ловко удалось обмануть простофилю, сидящую перед ней. Но этого не случилось. Барбара опустила бумаги на колени. Ничего не произошло.
Сержант встала.
– Спасибо, командир, – поблагодарила она. А когда Ардери кивнула, направилась к двери. Около нее она задержалась и обратилась к суперинтенданту: – Можно спросить?.. Инспектор что-то…
– Это никак не связано с инспектором Линли, – ответила Изабелла. – И останется теперь между нами.
Виктория-стрит, Лондон
Когда раздался звонок от помощника комиссара, Изабелла была к нему готова. Она все привела в порядок и поговорила с Бобом. Ее бывший муж неофициально обещал ей свою поддержку, а формально благословил ее, и в обоих случаях ей придется положиться на его слово, потому что изложить все это на бумаге невозможно. После того как она закончила все текущие дела, ей не оставалось ничего больше, кроме как сидеть и ждать звонка от Джуди Макинтош, которая должна была сообщить, что Хильер готов ее принять.
Изабелла собрала свои пожитки и удивилась, насколько мало их оказалось. Фото близнецов, еще одно фото ее с близнецами, кофейная кружка и десять маленьких бутылочек водки. Все это легко вошло в ее портфель, который в другой ситуации лопался бы от отчетов детективов, работавших под ее началом. Повесив на плечо сумку, Ардери направилась к двери. Здесь остановилась и осмотрелась.
«Странно, – подумала она. – Это ведь лишь кабинет в здании, так? Я слишком долго придавала ему – так же как и другим кабинетам – чересчур много значения».
Изабелла выключила верхний свет и закрыла дверь. Ей повезло – время было позднее, и, соответственно, рядом никого не оказалось. Она не перенесла бы вопросов.
В Башне суперинтендант прошла в приемную Хильера. Дверь в его кабинет была открыта, как бы в ожидании ее прихода. Джуди Макинтош уже ушла домой, и Изабелла увидела помощника комиссара, ждавшего ее, сидя за столом. Она поразилась сходству его позы за столом с ее позой, когда она сидела и ждала сержанта Хейверс. Как и она, Хильер сидел со сложенными на столе руками. Но, в отличие от нее, он крутил в пальцах карандаш.
Когда Изабелла вошла, он предложил ей сесть. Ардери сказала, что она предпочитает постоять. Помощник комиссара кивнул, но сам вставать не стал.
– Мне очень хотелось бы сказать вам, сэр, что достаточно будет лишь групповой терапии. Но если б я в это верила, то ходила бы на эти группы каждый день. Даже дважды в день, если это необходимо. Я никогда не посещала таких занятий – хотя время от времени думала о них, – однако, насколько я понимаю свое нынешнее физическое состояние, мне понадобится контролируемый выход. Я сейчас о выходе из моего нынешнего состояния под медицинским контролем. Мне сказали, что это займет шесть недель. И меня могут взять прямо сейчас.
– И где это? – спросил Хильер.
– Остров Уайт. Клиника вместе с реабилитационным центром. Сначала программа детоксикации, а потом… потом реабилитация. Детоксикация, как они считают, займет неделю.
– А реабилитация?
– Всю жизнь. Я хочу сказать, что полное излечение невозможно. Человека можно просто научить жить с этим.
– С чем?
– Прежде всего – с тягой, а уже потом – с тем, что вызывает эту тягу. Поэтому после детоксикации – которая затрагивает физиологический аспект, – идут пять недель встреч, обсуждений и бог знает чего еще. А потом… потом остаются групповые занятия. Утром, днем, вечером, ночью – не важно. В Лондоне они проходят беспрерывно, так что можно посещать их столько, сколько хочешь.
Хильер, кивнув, выпустил карандаш из рук и стал катать его по крышке стола.
– Я хотела бы поклясться вам, сэр, что сделаю это, – продолжила Изабелла. – Я хотела бы сказать вам, что ничего подобного больше не повторится. Но, по правде говоря, я не знаю этого наверняка…
– И что, это должно, по-вашему, меня успокоить?
– Я просто хочу рассказать вам то, как я понимаю ситуацию именно в данный конкретный момент. – С этими словами Изабелла все-таки села. Портфель она поставила на пол, а сумку положила на колени. – Я уже много раз говорила себе, что могу остановиться. И действительно останавливалась. На месяц, на два – просто чтобы доказать самой себе, что я не раба алкоголя. Но действительность такова, что рабой я являюсь вот уже много лет.
Хильер кивнул еще раз. Ей не нужны были его похвалы, тем более что она их не заслужила. Но кое-что ей было от него нужно. Невероятная ирония судьбы заключалась в том, что от Дэвида Хильера ей был необходим человеческий подход, которого она сама не демонстрировала уже столько лет, что об этом было страшно подумать. Этот человеческий подход должен был показать его понимание, или сочувствие, или прощение, или что-то еще, – но только не ту тишину, которая установилась сейчас в кабинете.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: