Кара Хантер - Самый близкий враг [Litres]
- Название:Самый близкий враг [Litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (8)
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-096216-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кара Хантер - Самый близкий враг [Litres] краткое содержание
Daily Mail Головокружительное, захватывающее чтение.
Йан Рэнкин Совершенно захватывающее чтение.
Питер Джеймс Бритвенная острота сюжета и совершенно непредсказуемая концовка – вот что особо отличает творчество Кары Хантер. Живя и работая в Оксфорде, она обладает ученой степенью в области английской литературы. И знает, как писать романы. Неудивительно, что ее дебют в жанре психологического триллера сразу же стал национальным бестселлером Британии, вызвав восторженные отзывы знаменитых собратьев Кары по перу.
Восьмилетняя Дейзи Мэйсон бесследно исчезла прямо в разгар семейной вечеринки. Никто из жильцов на тихой окраинной улочке Оксфорда ничего не видел – по крайней мере, так говорят все они… Инспектор Адам Фаули начал расследование, стараясь быть по возможности объективным и беспристрастным. Однако он прекрасно знает: в девяти случаях из десяти похитителем является тот, кого ребенок хорошо знает. Кто-то из ближнего круга. Возможно, самого ближнего…
Самый близкий враг [Litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Закон и порядок» – американский полицейский, процедуральный и юридический телесериал.
97
«Гордость и предубеждение» – роман Джейн Остин (1813), считающийся одной из знаковых книг в английской литературе.
98
«Роуд сколар» – американская неправительственная организация, предоставляющая образовательные туры, в основном для взрослых.
99
«Нетуорк рэйл» – компания, отвечающая за инфраструктуру британских железнодорожных линий.
100
«Би энд Кью» – одна из крупнейших сетей строительных супермаркетов.
101
Портакабина – модульный вагончик (по названию английской фирмы, которая впервые выпустила их на рынок).
102
У профессиональных игроков в регби (так же как и у борцов) уши расплющенные.
103
«Презумпция смерти» – предположение о смерти жертвы, которое считается истинным до тех пор, пока ложность его не будет бесспорно доказана.
104
ИВС – изолятор временного содержания.
105
Фотограмметрия – научно-техническая дисциплина, занимающаяся определением формы, размеров, положения и иных характеристик объектов по их фотоизображениям.
106
Имеется в виду пиво «Стелла Артуа».
107
Имеется в виду 11 сентября 2001 г., когда в Нью-Йорке с применением самолетов был совершен крупнейший в истории террористический акт, после чего авиакомпании значительно усилили контроль за провозимыми в салоне предметами.
108
Имеется в виду знаменитая песня группы «Битлз» под названием «Сад осьминога» ( англ. «Octopus’s Garden»).
109
Соответствует российскому 45-му размеру.
110
Соответствует российскому 37-му размеру.
111
«Супермаркет свип» – американское шоу; название может быть переведено как «Очистить супермаркет». Формат передачи, помимо всего прочего, включает в себя командную гонку по супермаркету на время.
112
Дейли мейл» – массовая английская ежедневная газета, выходит с 1896 г; вторая после «Сан» по величине тиража.
113
Аран – группа островов в Ирландии. Одежда, связанная там, имеет специфический, легко узнаваемый узор.
114
По-видимому, имеется в виду защитник клуба и сборной Англии Гари Кэхилл.
115
Ретривер – охотничья порода собак, выведенная в Великобритании в XIX в.
116
Сабрина – имя ассирийского происхождения, означает «надежда».
Интервал:
Закладка: