Фань Ипин - Гора Тяньдэншань
- Название:Гора Тяньдэншань
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гиперион
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-89332-308-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фань Ипин - Гора Тяньдэншань краткое содержание
Гора Тяньдэншань - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
53
«Затмевающей луну» называют красавицу периода Троецарствия (220–280) Дяо Чань. Однажды, когда Дяо Чань прогуливалась по императорскому саду, внезапно подул легкий ветерок, облако закрыло ясную луну. Это увидел ее приемный отец Ван Юнь и, чтобы похвастаться ее красотой, при встрече говорил всем: «Моя дочь и луна мерились красотой, луна не выдержала сравнения и тут же спряталась за облаком».
54
«Посрамившая цветы» — прозвище Ян Гуйфэй (719–756), наложницы танского императора Сюань-цзуна (685–762). Однажды она любовалась цветами в императорском саду Юйхуаюань; увидев, как прекрасны цветы, девушка протянула руку, чтобы прикоснуться к ним, но это оказалась так называемая «мимоза стыдливая», лепестки которой закрываются при прикосновении. Те, кто видел это, рассказали всем, что Ян Гуйфэй так прекрасна, что цветы от смущения склоняют перед ней бутоны.
55
Хуаиншань — горы в провинции Сычуань. Главный пик достигает 1704 м в высоту.
56
«Красный утес» — роман Ло Гуанбиня и Ян Ияня (1961), действие которого разворачивается в 1948 г. на территории, подчиненной Гоминьдану, и рассказывает о деятельности одной подпольной партийной ячейки. Роман считался образцовым произведением в КНР в 1960-е гг.
57
Вымышленный персонаж из романа «Красный утес», собирательный образ партизанки из отряда, действовавшего в горах Хуаиншань. В 2007 г. установили статую тетушки с двумя пистолетами высотой 25,8 м.
58
Даяошань — горная цепь в центральной и восточной части Гуанси-Чжуанского автономного района.
59
Мелия азедарах — древесное растение с лиловыми цветками, собранными в метелки. Отвары из коры, плодов и листьев применяются в народной медицине.
60
Традиционная игра, популярная в Гуанси, Юньнани и Гуйчжоу.
61
Цзинь — китайская мера веса, равная примерно 500 г.
62
Странствующие рассказчики (шошуды) появились в Китае примерно в IX–X вв. Они пересказывали народные сказания, которые позднее легли в основу китайских классических романов. Прозаический рассказ перемежался со стихотворными вставками, а также сопровождался игрой на музыкальных инструментах.
63
Река Хуншуй — протекает в северо-западной части Гуанси-Чжуанского автономного района.
64
Таблетки традиционной китайской медицины, которые в настоящее время производятся в основном в Гонконге. Применяются как средство для облегчения проблем с пищеварением, от изжоги, рвоты, диареи и вздутия живота.
65
Провинция на юге Китая.
66
Международный аэропорт г. Чэнду.
67
«Тройное сопровождение» — девушки, которые работали в ночных развлекательных заведениях и должны были пить с клиентами, петь караоке и оказывать интимные услуги.
68
Лэй Фэн (1940–1962) — китайский герой, символ бескорыстной помощи, альтруизма и верности коммунистическим идеалам.
69
Город в провинции Фуцзянь, крупнейший порт провинции на побережье Тайваньского пролива.
70
Китайская азартная игра. Ведется игральными костями, напоминающими кости домино. Как правило, участвуют четыре игрока.
71
Цзян Цин (1914–1991) — китайская актриса, жена Мао Цзэдуна, политический деятель. Играла большую роль во время «культурной революции». После смерти Мао Цзэдуна ее причислили к «Банде четырех» и приговорили к смертной казни, которую заменили на пожизненное заключение. Позднее из-за рака горла ее освободили, и на свободе она покончила с собой.
72
Город в провинции Шэньси. С 1937 по 1948 г. здесь находилась ставка ЦК КПК. Цзян Цин после вступления в партию поехала в Яньань в 1937 г., где познакомилась с Мао Цзэдуном и стала его четвертой женой.
73
Иероглиф со значением «большой» (大) напоминает человека, раскинувшего руки и ноги.
74
Иероглиф со значением «двойное счастье» (囍) состоит из двух одинаковых частей, каждая из которых означает «счастье». Связанные вместе, они являются символом супружеского счастья.
75
Название Тяньдэншань дословно состоит из трех иероглифов: «Небо», «ждать», «гора». Можно понять двояко — «Гора, ждущая небо» или «Небо ждет гору».
76
Дословно можно перевести двумя способами: «верхний горный хребет» или «подниматься на горный хребет».
77
Ян Липин (род. 1958) — знаменитая китайская танцовщица. Прославилась благодаря исполнению знаменитого танца «Душа павлина», впервые представленного в 1986 г.
78
«Лун Ху Фэн» (дословно — «дракон», «тигр», «феникс») — кусочки змеиного, кошачьего и куриного мяса.
79
Иероглифы состоят из более простых символов — иероглифических ключей. По ним ищут иероглифы в словарях. Принято выделять 214 основных ключей. В данном случае имя девушки — Мин (茗). Данный иероглиф состоит из нижней части, которая также читается мин 名 и имеет значение «имя», и верхней части, являющейся ключом 艹 со значением «трава»
80
См. примеч. 47.
81
Французское красное вино. Считается одним из самых лучших и дорогих вин в мире.
82
Му — мера площади, равная приблизительно 667 кв. м.
83
Эвфемизм для обозначения менструального цикла.
84
Ципао — традиционное китайское платье.
Интервал:
Закладка: