Анжела Марсонс - Черная кость
- Название:Черная кость
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-095939-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анжела Марсонс - Черная кость краткое содержание
Сразу два запутанных дела свалились на инспектора полиции Ким Стоун. И трудно сказать, с каким из них нужно разбираться в первую очередь. На улицах кто-то начал убивать молоденьких проституток, еще совсем неопытных и зеленых. А прямо к полицейскому участку подкинули младенца. Теперь Ким предстоит одновременно искать безжалостного серийного убийцу – и бессердечную мамашу. Впрочем, она справлялась и не с такими делами. Эти люди считают, что находятся в безопасности? Они ошибаются…
Черная кость - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Большое спасибо за вашу поддержку, которую я очень ценю.
Анжела Марсонс
www.angelamarsons-books.com
Благодарности
Как всегда, в первую очередь хочу поблагодарить мою партнершу Джули. Если быть автором – значит проливать кровь, пот и слезы, то его партнер делает это всё в двойных количествах. Вместе со мной она испытывает все эмоции творческого процесса – от увлеченности возникшей идеей до неизбежного отчаяния и сомнений в процессе написания книги. Но ей всегда удается разогнать мои страхи и разжечь успехи. Она никогда не дает мне забыть о причинах, которые побуждают меня к творчеству.
Спасибо маме и папе, которые продолжают с гордостью рассказывать обо мне всем, кто готов их слушать. И моей сестре Лин, ее мужу Клайву и племянникам Мэтью и Кристоферу за их поддержку и действительно классное фото одной из моих книг в «Хэрродс».
Спасибо Аманде и Стиву Николам за их поддержку и Кайлу Николу за то, что разыскивает мои книги где только возможно.
Хочу также поблагодарить команду «Букотур» за их неутихающий энтузиазм по поводу Ким Стоун и рассказов о ней. И в особенности спасибо невероятной Кешини Найду, которая никогда не устает поддерживать и восхищаться нашими начинаниями. И Киму Родсу, который дал Ким Стоун путевку в жизнь. Спасибо Ким Нэш (Матушке-медведице), которая без устали трудится над продвижением наших книг и защищает нас от внешнего мира. Спасибо Ноэль Холтен, энтузиазм которой по поводу наших творений не имеет границ.
Должна также отметить растущую семью авторов «Букотур». Они абсолютно искренне поддерживают друг друга, и это создает обстановку дружбы, поддержки и обмена советами. Спасибо фантастической Ким Слэйтер, которая вот уже много лет является моей подругой и поддерживает меня, и потрясающим Каролин Митчелл, Рените Д’Сильва и Мелу Шеррату, без которых эта книга не состоялась бы.
Моя самая теплая благодарность всем блогерам и критикам, которые нашли время прочитать и отрецензировать книги о Ким Стоун. Эти прекрасные люди должны получить свою долю восхищения не потому, что это часть их работы, но потому, что это их непреходящая страсть. Я никогда не устану благодарить эту часть общества за поддержку как меня, так и моих произведений. Спасибо вам всем.
Громадные благодарности моим прекрасным читателям, особенно тем, кто нашел время в своем напряженном графике, чтобы посетить мой сайт, «Фейсбук», «-Гудридс» или «Твиттер».
Примечания
1
Черная Страна – территория в Западном Мидленде, к северу и западу от Бирмингема; во времена индустриальной революции считалась наиболее развитой в индустриальном плане частью Англии
2
Западный Мидленд (Уэст-Мидлендс) – метрополитенское церемониальное графство с центром в г. Бирмингем, создано в 1974 году.
3
Ежегодные поздравления, с которыми королева Великобритании обращается к нации в Рождество.
4
В Великобритании принято класть рождественские подарки в носки, висящие у изголовья кровати.
5
Телеканал, специализирующийся на производстве и показе классических сериалов и фильмов, ориентированных для семейного просмотра.
6
Бечевник – дорога, проложенная вдоль канала или реки. Изначально использовалась для бечевой тяги.
7
Автор имеет в виду легенду о рождении Христа, к колыбели которого прибыли трое волхвов (мудрецов) с дарами, и о его матери – Непорочной деве Марии.
8
Всемирно известные ручные фонари, ставшие своего рода эталонной продукцией не только в США, но и в других странах.
9
Об этом рассказывается в романе А. Марсонс «Мертвые души».
10
О данной ситуации подробно рассказывается в романе А. Марсонс «Притворись мертвым».
11
Подробнее об этом см. в романе А. Марсонс «Кровные узы».
12
Королевская служба преследования (КСП) – система государственных органов исполнительной власти, осуществляющая уголовное преследование лиц, совершивших преступление, а также поддерживающая обвинения со стороны государства по серьезным уголовным делам в суде Короны.
13
Английская компания «Дж. Барбур и сыновья» выпускает одежду и обувь с 1894 г. и известна своей водонепроницаемой верхней одеждой. Имеет патент на обеспечение «водонепроницаемой и защитной одеждой» членов королевской семьи.
14
Миз ( англ. Ms) – «госпожа…»; нейтральное обращение к женщине в англоязычных странах.
15
Под клинингом подразумевается уборка офисов и общественных помещений.
16
Чаще всего этот термин используется для обозначения правильно приготовленной и дозволенной мусульманам пищи.
17
Место, где торгуют подержанными вещами, а выручку передают на благотворительные цели.
18
Игра слов. В английском языке kerb crowler может быть переведено как «ползучее пресмыкающееся» и в то же время на жаргоне обозначает «клиента, ищущего проститутку на улице».
19
История Александры Торн подробно рассказывается в романах А. Марсонс «Злые игры» и «Кровные узы».
20
Основная часть британского воскресного обеда, в некоторых случаях употребляется до основного мясного блюда.
21
«Дневник Бриджет Джонс» – британский фильм 2001 г., экранизация одноименной книги Х. Филдинг.
22
Об этом рассказывается в романе А. Марсонс «Немой крик».
23
Шоссейный спортивный мотоцикл с мощностью двигателя около 200 л.с., на котором обычно передвигается Ким.
24
В свободное время Ким восстанавливает ретро-мотоциклы для продажи.
25
Об этом рассказывается в романе А. Марсонс «Мертвые души».
26
«Закон и порядок» – американский полицейский телесериал (1990–2010).
27
Имеется в виду известный голливудский блокбастер (2000 г., реж. Р. Скотт, 5 премий «Оскар»).
28
Один из крупнейших британских интернет-магазинов, торгующий одеждой и вещами для дома.
29
Сеть ирландских магазинов одежды и аксессуаров в стиле «кэжуал» (повседневная и спортивная одежда из натуральных тканей).
30
Ок. 180 см.
31
150×180 см.
32
60 см.
33
Может быть переведено как «веселая», «живая», «необузданная».
34
Суперинтендант – звание старшего офицерского состава полиции.
35
Термин чаще всего используется для обозначения сексуальных домогательств на рабочем месте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: