Харлан Кобен - Прошлое не отпустит
- Название:Прошлое не отпустит
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-080678-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Харлан Кобен - Прошлое не отпустит краткое содержание
Детектив Джек Брум, которому было поручено дело, так и не сумел найти Грина и понять, что с ним случилось.
Проходят годы, прежде чем Бруму удается установить: в ночь карнавала бесследно пропали еще несколько человек.
Исчезнувших, казалось бы, решительно ничего не объединяло — все они были разного возраста, имели разные профессии и стояли на разных ступеньках социальной лестницы.
И вдруг у детектива появляется зацепка: ему становится известно, что все пропавшие когда-то считались завсегдатаями одного и того же ночного клуба…
Прошлое не отпустит - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Думаю, да.
— Ну и хорошо. Повторяю: я ни о чем не жалею. Такова жизнь. Можно получать радость, даже счастливой можно быть — но нельзя иметь все и всегда.
Нехитрая мудрость. А впрочем, правда вообще проста. Лорен улыбнулась Бруму. Он улыбнулся в ответ.
— Лорен!
— Да?
— Ты красивая.
— Крючок закидываешь, детектив?
— Может быть.
— Это что же? — Она приподняла брови. — Вроде как постель милосердия?
— Для кого из нас?
— Может, для обоих, — рассмеялась она.
— Ну, это самое лучшее, — заключил Брум. — Сейчас у меня на руках это дело, но как только покончу с ним…
— Вы знаете, где меня найти.
Она отпустила его руку и двинулась к противоположному концу стойки. Брум уже поднимался, когда она окликнула его:
— Кэсси, наверное, помогает вам?
— Еще как. Вполне возможно даже, что она видела убийц Гарри.
— Как это?
— Она еще раз заходила к нему в контору.
— Одна или с Рэем?
— Что за Рэй? — Брум снова уселся на табуретку.
Лорен немного покраснела. Видно было, что она жалеет о вырвавшихся у нее словах, но от Брума просто так не отделаться.
— Я спрашиваю, черт возьми, кто такой этот Рэй!
Глава 26
Естественно, в первую очередь Меган думала о безопасности семьи.
Прежде чем посвятить Брума в некоторые детали своей жизни, она принялась названивать кое-кому из неработающих матерей. Не желая вызвать подозрений, Меган начинала всякий раз с болтовни о разных мелочах быта городского предместья: спортивных увлечениях детей, чрезмерно заботливых папашах, учителях, которые задают то ли слишком много, то ли слишком мало уроков на дом, новой системе компьютерного обучения. Брум только головой покачивал. В конце концов Меган осторожно попросила одну мамашу присмотреть за Кейли и Джорданом после уроков. А она, в свою очередь, чем-то поможет в субботу и воскресенье.
Покончив с этим, Меган снова попробовала дозвониться до Дейва. Опять никто не ответил. Меган оставила сообщение: «Не уходи с работы, пока не поговорим». Ответа не последовало, но даже при самом неблагоприятном развитии событий в течение ближайших часов дома его не будет.
Когда заговорил Брум, на мир Меган, который и без того утратил равновесие, обрушился очередной удар.
И вот она сидела в полицейском участке, в комнате без окон, и составляла с помощью Рика Мейсона словесный портрет двух человек, которых толком даже не рассмотрела. Она попыталась сосредоточиться. Рик задавал вопросы, позволявшие яснее представить в сознании их облик.
Еще Меган старалась хоть как-то переварить услышанное от Брума, но у нее ничего не получалось. Брум, в свою очередь, пытался соединить три, по всей видимости, никак не связанные события. Одно — убийство восемнадцатилетней давности. Другое — исчезновение наряду со Стюартом Грином и Карлтоном Флинном еще нескольких человек в ночь на Марди-Гра или примерно в это время. Третье — мучительная гибель бедняги Гарри Саттона. Но даже если Брум прав, даже если между этими событиями существовала какая-то связь, Меган все равно не могла представить, каким образом причастна к ним эта юная пара. Ведь когда произошло первое убийство, когда исчез Стюарт, эти двое были еще детьми.
— Нет, нос у него потоньше, — сказала она Мейсону.
Тот кивнул и снова занялся делом.
Ее же мучили бесконечные вопросы — что, если бы?…
Что, если бы она тогда не ушла из клуба и своими глазами увидела, что случилось со Стюартом Грином? Осталась бы вся история позади? А «люди кануна Марди-Гра» — люди, словно исчезнувшие с лица земли и канувшие в небытие, от Стюарта Грина до Карлтона Флинна, все еще были бы здесь, с нами, со своими семьями, жили бы спокойно и безмятежно?
Что, если бы она не бросила Рэя?
Никакого сожаления Меган, впрочем, не испытывала. Да и о каком сожалении может идти речь, если у нее дети? Об этом даже думать дико. И к чему гадать, была бы жизнь Меган счастливее или печальнее, если бы все тогда пошло иначе? Ведь в таком случае она жила бы в мире, в котором нет ее детей, Кейли и Джордан даже не родились бы, а можно ли представить себе мать, которая хоть на секунду задумалась бы, а не к лучшему ли это? Так или иначе, даже если теперь ее жизнь утратит прежнюю цельность, даже если ускорится ее бег и не будет в ней больше радости, все равно один сценарий исключен полностью — тот, в котором не было места Кейли и Джордану.
Ни одна мать не пойдет на такое.
Распахнулась дверь, и в комнату влетел краснощекий крупный седовласый мужчина, костюм которого был явно на несколько размеров меньше нужного.
— Это что здесь происходит? — проревел он.
— Шеф Голдберг… — Рик Мейсон вскочил со стула.
— Я спрашиваю, что здесь, черт возьми, происходит?
— Словесный портрет двух подозреваемых составляем.
— А почему здесь?
Мейсон промолчал.
— У тебя ведь свой кабинет есть, не так ли?
— Да.
— Тогда что тебе понадобилось здесь?
— Детектив Брум велел мне работать здесь.
— Ах вот как? — Голдберг упер руки в бока.
— Он сказал, что эту свидетельницу никто не должен видеть.
Голдберг повернулся к Меган:
— Так, так. Уж не Джейни ли это из столовки? Что, очередной дружеский визит?
— Скорее нет, — сказала Меган.
— Прошу прощения? Так как же к вам прикажете обращаться?
— Я обязана назваться?
— Э… — несколько смутился Голдберг, — с юридической точки зрения, по-видимому, нет.
— В таком случае я предпочитаю сохранить инкогнито. Я здесь по доброй воле и по просьбе детектива Брума.
— Да ну? — Голдберг наклонился к Меган. — В таком случае позвольте сообщить, что я являюсь непосредственным начальником детектива Брума.
— Это ничего не меняет.
— Неужели, миссис Пирс?
Меган сжала губы. Итак, Голдбергу известно ее имя. Это явно не сулило ничего хорошего. Он подошел поближе к доске с портретом. Рик Мейсон попытался прикрыть его. Он напоминал сейчас пятиклассника, который боится, как бы его не поймали за списыванием. Голдберг отодвинул его в сторону и водрузил на нос очки. Увидев наброски, он вздрогнул, будто от удара тока.
— Это еще кто такие?
— Не знаю. Мне было просто сказано сделать словесный портрет.
— В связи с каким делом?
Рик Мейсон молча пожал плечами.
Голдберг повернулся к Меган:
— Где вы видели эту парочку?
— Я бы предпочла дождаться детектива Брума.
— Не пойдет. — Голдберг еще раз посмотрел на изображение.
— Как это?
— А так. Либо вы говорите мне, кто это такие. Либо — вон отсюда.
— Вы что, серьезно?
— Вполне.
Этот тип, Голдберг, был как гвоздь в заднице. «Наверное, лучше действительно убраться отсюда, — подумала Меган. — Надо пройтись пешком, может, заглянуть в закусочную и оттуда позвонить Бруму, посоветоваться». У него ведь должны быть основания укрывать ее, и, возможно, речь шла не просто об имени. Вполне вероятно, тут как-то замешан и этот Голдберг, похожий на настоящего носорога.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: