Джеффри Линдсей - Дремлющий демон Декстера [Литрес]
- Название:Дремлющий демон Декстера [Литрес]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19715-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеффри Линдсей - Дремлющий демон Декстера [Литрес] краткое содержание
По роману «Дремлющий демон Декстера» в 2006 году был снят знаменитый сериал «Декстер», ставший суперуспешным и продлившийся десять сезонов. Главную роль в нем исполнил Майкл С. Холл, позднее получивший за свое исполнение премию «Золотой глобус».
Дремлющий демон Декстера [Литрес] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я сжал руку сестры, а другой рукой нащупал в кармане прохладный острый край двойного стеклышка — на нем покоилась маленькая сухая капелька крови, которая не уйдет в могилу вместе с Лагуэртой, а останется на моей полке. Это меня успокаивало, и наплевать на сержанта Доакса и на то, что он думает или делает. Какое мне дело? Он не может контролировать себя или свои действия больше, чем кто-то еще. Он придет за мной. В самом деле, что еще ему остается?
Что любой из нас может сделать? Все мы так беспомощны, и в объятиях наших тихих внутренних голосов что мы на самом деле можем сделать?
Мне вправду хотелось, чтобы я смог обронить слезу. Все было так здорово. Таким же прекрасным будет следующее полнолуние, когда я наведаюсь к сержанту Доаксу. И все пойдет так, как раньше, как всегда было под этой прекрасной и яркой луной.
Восхитительной, толстой, музыкальной и красной луной.
Примечания
1
Майами-Дейд — имеется в виду полицейский участок одноименного округа.
2
Сэндвич «медианоче» ( исп. medianoche — полночь) свое название получил по времени, когда его обычно едят. — Здесь и далее примеч. перев .
3
Дамерленд — Диснейленд — ассоциативная игра слов; Джеффри Лайонел Дамер — серийный убийца, совершивший с 1981 по 1991 г. 18 зверских убийств.
4
Кофе по-кубински… пирожки (исп.) .
5
Таким образом Эйнджел объясняет, что он не родственник диктатора Кубы Батисты (1901–1973).
6
Да насрать мне (исп.).
7
До свидания; здесь: увидимся позже (исп.).
8
На улице никого не было… Все были в кафе (исп.) .
9
Где был ты? (исп.)
10
Кухня. Потом я выносил мусор (исп.).
11
Привет (исп.).
12
Шлюха! (исп.)
13
Напротив, наоборот (фр.).
14
Сукин сын (исп.).
15
Междометие, выражающее неудовольствие, «фу» (идиш).
16
Стэн Лорел (1890–1965) — комедийный киноактер.
17
Героиня рассказов американской детской писательницы Э. Портер (1868–1920), находящая причины для радости в самых бедственных ситуациях.
18
Шрайнеры — североамериканское парамасонское общество, основанное в 1870 г. Они далеки от политики и собираются лишь для того, чтобы весело провести время, а также ради сбора средств на благотворительность.
19
Спенсер Трейси (1900–1967) — американский киноактер.
20
Терки-Пойнт — атомная электростанция на берегу залива Бискейн в 24 милях к югу от Майами.
21
Недоумок (исп.).
22
Междометие, восклицание неодобрения, «фу» (англ.) .
23
«Кунард» — крупная судоходная компания, обслуживает круизные линии между Великобританией и Северной Америкой.
Интервал:
Закладка: