Вито Франкини - Хищный зверь
- Название:Хищный зверь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-161980-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вито Франкини - Хищный зверь краткое содержание
Меня зовут Сабина Монделло, я полицейская. И только что арестовала самого важного мужчину в своей жизни, того, который объяснил мне, что любовь — это просто слово из шести букв…
В одном из престижных кварталов Рима происходит то, что полиция поначалу принимает за убийство и самоубийство: муж и жена найдены в своей постели, он с пистолетом в руке. Такое впечатление, что мужчина выстрелил себе в рот и пуля, пройдя насквозь, попала в спящую жену.
Сабине, молодому комиссару римской полиции, все кажется достаточно очевидным — разве что в квартире отсутствуют телефон погибшей и гильза от патрона. Однако в ходе следствия обнаруживается загадочный человек, с которым обе жертвы контактировали в день смерти. Сабина быстро попадает под действие его мощной харизмы, потрясающей притягательности и блестящего ума. Она еще не знает, что вскоре ей придется прибегнуть к его помощи — и самой нарушить закон…
Хищный зверь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сабина вздохнула, признав свое поражение:
— Да ты просто демон какой-то…
— Знаю.
Антонио был типичным заурядным итальянцем, который, вопреки очевидности, считал себя самым лучшим. Низкорослый, с невыразительными чертами лица, он позволил злоупотреблениям взять над собой верх, и они так исказили его облик, что теперь он даже отдаленно не напоминал того средиземноморского парнишку, который изображен на фото с карты идентификации, хранящейся в досье Розанны. Он отвратительно обильно потел, подмышки его были обведены мокрыми кругами, а шея — мокрым ожерельем. Розанна, при своем более чем скромном положении, несмотря на детей и постоянные мучения, выглядела и держалась великолепно. От одной только мысли о том, что это омерзительное существо добивалось права прикасаться к бывшей жене, у Сабины к горлу подступала тошнота. Но ей удалось как следует его разглядеть: недаром она была профессионалом.
Антонио пришел один, был очень возбужден и все время лихорадочно поглядывал на мобильник. Чтобы обеспечить доставку калорий для поддержания своей необъятной талии, он заказал кока-колу и сдобную булочку с кремом, посыпанную сахаром, и теперь с жадностью все это поглощал. Его не интересовал окружающий мир: ни туристы, идущие к собору Святого Петра, ни рабочие всех специальностей, снующие по улицам. Он был на пике нервного напряжения, хотя и не подавал виду, и напоминал самоубийцу, готовящегося совершить собственную казнь.
Сабина воспользовалась моментом, чтобы зайти в туалет, потом заказала два кофе и направилась к скамейке, но Нардо уже куда-то с нее перешел. Она спокойно огляделась и увидела его на другой стороне боковой улицы, тоже выходящей на дорогу Юлия Цезаря. Он повернулся и пошел по улице; она шла за ним, делая вид, что ничего не происходит. Потом поравнялась с ним и протянула ему кофе.
— Я полагаю, тебе нетрудно будет его узнать, если понадобится, ловкая ищейка?
— Конечно. Так куда мы идем?
— Мы за ним проследили и знаем, откуда он войдет; и еще знаем, что и выйдет оттуда же. А вот чего мы не знаем, так это чем он воспользуется, чтобы выследить жену.
— То есть ты хочешь сказать, что он собирается на нее сегодня напасть?
— Несомненно. Утратив родительские права, он не сможет узнать, куда перевезут детей. У семьи Розанны много связей в Канаде. Как только Розанна сможет свободно путешествовать с детьми без разрешающей подписи отца, она увезет их далеко, чтобы начать наконец новую жизнь. Ему остается либо убить ее сегодня, либо потом сделать слишком большое усилие, чтобы ее найти. А он прекрасно понимает, что не способен на это: кишка тонка.
— Понятно. Какая еще информация у тебя есть?
— Та, которую подсказывает здравый смысл. У Антонио нет водительских прав, и в одиночку он не может быстро передвигаться. Значит, его кто-то сюда привез. И этот кто-то, очень вероятно, не окажется представителем Красного Креста, и его можно будет вычислить.
— Ладно, давай разделимся. Через четверть часа встречаемся возле бара для первого обсуждения результатов.
— Слушаюсь, командир!
Через тринадцать минут они встретились в условленном месте, чтобы обменяться впечатлениями первой рекогносцировки. Тем временем Розанна прислала сообщение, что слушание вот-вот начнется и что муж движется по коридору, дружески беседуя со своим адвокатом, а в ее сторону даже не смотрит.
Нардо и Сабина выделили с десяток автомобилей, которые могли пригнать для подкрепления доблестного смельчака Антонио, и у всех были примерно одинаковые характеристики. Большинство из них были припаркованы как попало — видимо, чтобы быть как можно ближе к подъезду трибунала, а не только из-за хронической нехватки места. Судя по номерным знакам, шесть из них прибыли с юга Италии, а водители и пассажиры еще четырех либо сидели внутри, либо толклись неподалеку, коротая время кто как может.
Оба разведчика, стараясь не мозолить глаза, умудрились поближе подойти к подозрительным машинам, чтобы убедиться, не исходит ли от двигателей специфический звук системы охлаждения, говорящий о том, что их заглушили совсем недавно. Сабина, с ее специфической профессиональной хваткой, разглядела, что под передним пассажирским сиденьем лежат массивные цепи. А Нардо заметил, что двадцатилетний «Ауди 80» с шумным и явно модифицированным двигателем раза четыре проехал по проспекту, словно что-то разведывал. И ему показалось, что он слышал этот характерный звук, перед тем как Антонио появился у него за спиной у входа в бар.
Сверив все данные и исключив маловероятные автомобили, оба пришли к заключению, что Антонио мог рассчитывать на поддержку в общей сложности трех машин.
— У него практически есть по машине для каждого возможного маршрута, учитывая, что проспект Юлия Цезаря, если двигаться к Ватикану, никуда тебя не приведет, а значит, можно только пересечь реку по направлению к Муро Торто, подняться к Аурелии или ехать в направлении Тор ди Квинто.
— Верно. Молодчина, я бы не смог сказать лучше.
— Ты массажист, а я полицейская ищейка, легавая, милейшая моя борода. И не говори, что дело не в массаже, а в лечебных процедурах: мне это уже порядком надоело.
Нардо ничего не сказал, только рассмеялся, а Сабина продолжила:
— Ты знаешь, куда поедет Розанна после слушания?
— Мы все время на связи; она поедет туда, куда скажем мы. Но проблема в другом: цепи относятся к тому редкому типу оружия, которое никто не может запретить возить с собой…
— И проблема в том, что нас всего двое.
— Именно. Учти еще, что машин будет только две, с двумя людьми в каждой. Если они будут действовать согласованно, мы рискуем оказаться вдвоем, без оружия, против четверых, вооруженных цепями. Строго говоря, перебор. Разве что моя подруга Сабина воспользуется своим званием и положением, чтобы получить квалифицированную помощь…
Интересно, что бы делал Нардо, окажись он в этой ситуации один? Ведь ее присутствие в это утро вполне можно считать импровизацией. Не успела Сабина осмыслить это сомнение, как ее товарищ по несчастью получил сообщение: слушание закончилось, и Антонио, поняв, что он официально больше не считается отцом своих детей, молча исчез за дверью зала.
— Что будем делать, Нардо?
— Выберем единственно мудрое решение: не попадаться ему на глаза. Мне нужно сопровождение. Думаю, тебе не откажут в охране, даже если ты не станешь вдаваться в подробности?
— Можно попробовать; надеюсь, проблем не возникнет.
— Хорошо. Это животное вот-вот выйдет, и я пойду за ним, потому что он меня пока еще не видел. Каким бы олухом он ни был, все же у него за плечами криминальное прошлое, и он привык оглядываться по сторонам, прежде чем действовать. Ты же вызови летучий патруль, предъяви им пропуск, проведи в помещение суда и попроси, чтобы они без шума вывели Розанну и отвели куда-нибудь подальше. А я, как только смогу, ее заберу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: