Донна Леон - Искушение прощением
- Название:Искушение прощением
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-8750-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Донна Леон - Искушение прощением краткое содержание
Искушение прощением - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
И тут же повернулся на звук приближающихся шагов. Это была санитарка в униформе, та, что недавно развозила завтрак. Она выглядела старше своей напарницы. В руках у нее был поднос с двумя пластиковыми стаканчиками и пара затянутых в полиэтилен бриошей. Видя, что комиссар и женщина рядом с ним не двигаются с места, санитарка опустила поднос на стул возле каталки и мягко сказала:
– Вам нужно подкрепиться. Это пойдет вам на пользу.
И профессоресса Кросера не выдержала: громко всхлипнув, она зажала рот рукой и поспешила в противоположный конец коридора. Брунетти с санитаркой услышали, как она заплакала, и тут же отвернулись, глядя в сторону зала ожидания.
– Спасибо, синьора, – сказал Брунетти. – Вы очень добры.
Санитарка была дородной, и униформа была ей уже немного мала. Прядь седеющих волос выбилась из-под прозрачного полиэтиленового головного убора, похожего на шапочку для душа. Руки у женщины были красные, с огрубевшей кожей. Когда санитарка улыбнулась, Брунетти понял: святой Августин заблуждался: Божья благодать не обретается через веру, она столь же естественна и обильна, как солнечный свет.
– Спасибо, – повторил комиссар, улыбаясь в ответ.
– Что ж, тогда я пойду работать, – сказала санитарка на венециано и ушла.
Брунетти взял стаканчик с кофе и встал у окна, где его было приятнее пить. Комиссар услышал, как синьора Кросера вернулась к каталке; зашуршал разрываемый пакетик с сахаром. Внизу, в больничном дворе, садовник с сигаретой в одной руке и шлангом в другой обильно поливал землю у подножья пальмового дерева.
Гвидо вернулся к стулу и поставил пустой стаканчик на поднос. Добавок и ароматизаторов в булочке было, наверное, больше, чем муки, но Брунетти все равно ее съел, стараясь не замечать вкуса. Хорошо, что нянечка прихватила два стаканчика с водой. Комиссар осушил один, как только с булочкой было покончено.
– Вы не против, если я схожу узнать, есть ли новости? – спросил он у профессорессы Кросеры.
– Да-да, конечно, – сказала она.
На дежурном посту была уже другая медсестра – женщина лет пятидесяти с лишним, с коротко стриженными густыми седеющими волосами. Брунетти предъявил ей удостоверение так, чтобы она увидела его ранг, хотя понятия не имел, поможет ли это. Вероятно, все же помогло: медсестра подняла на него глаза и спросила:
– Чем я могу вам помочь, комиссарио?
– Меня интересует состояние мужчины, которого привезли поздно ночью с травмой головы. Вы не в курсе, когда невропатолог планирует его осмотреть?
Медсестра глянула на часы.
– Дотторе Стампини, наш главный невропатолог, приходит ровно в семь утра, синьоре. Рентгеновский снимок этого пациента уже у него на столе. – И добавила профессионально-нейтральным тоном: – Медсестра, дежурившая ночью, сказала мне, что лично отнесла снимок в кабинет к доктору Стампини. Что-то еще? – спросила женщина.
– Благодарю вас, синьора, – ответил Брунетти. – Пришла жена потерпевшего. Я все ей передам.
Минут через пятнадцать появился и сам доктор Стампини – на удивление моложавый мужчина с копной рыжеватых волос, которые он время от времени откидывал со лба, как лошадь – челку. Они с профессорессой Кросерой обменялись рукопожатиями, потом настала очередь Брунетти. Доктор представился, даже не попытавшись узнать, кто они такие, и попросил отойти от каталки, чтобы он смог осмотреть пациента.
Брунетти отступил на пару метров вглубь коридора. Профессоресса Кросера отошла к ближайшему окну и замерла, глядя во двор. Гвидо же не сводил глаз с врача.
Доктор Стампини вынул из кармана своего белого пиджака миниатюрный фонарик и склонился над мужчиной, лежащим на каталке. Поднял правое веко, посветил фонариком, затем проделал то же самое со вторым глазом. Потом перешел к изножью и откинул одеяло, открыв ноги до колен. Из того же кармана извлек металлический молоточек и стукнул по правому колену. Повторил это несколько раз. Затем сделал то же самое с левым коленом – безрезультатно.
Врач вернул одеяло на место и взял прикрепленную тут же, к поручню каталки, папку с документами. Прочел одну страницу, другую. Повернулся в сторону окна, возле которого стоял Брунетти, и посмотрел рентгеновский снимок на свет. Вернул его на место, что-то записал в историю болезни, отложил, затем дописал что-то еще. Закончив с этим, врач направился к ним с профессорессой.
– Синьора, вы – супруга пострадавшего? – спросил доктор Стампини, поравнявшись с женщиной.
– Да. Что с моим мужем?
– Минутку. – Врач повернулся к Брунетти. – А вы кто, синьоре?
– Комиссарио Гвидо Брунетти, государственная полиция.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Речной трамвай в островной части Венеции. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
Ежедневная газета, популярная на севере Италии.
3
Технический проект, цель которого – защита Венеции и близлежащих населенных пунктов от наводнений.
4
О боже! ( итал .)
5
Берег ( итал .).
6
Дворцы ( итал .).
7
Бухта ( итал .).
8
Заместитель начальника полицейского управления.
9
Папка для документов из особой плотной бумаги характерного желто-коричневого цвета.
10
Мобильный телефон ( итал., разг .).
11
Материковый район Венеции.
12
Тосканский диалект признан эталоном.
13
Красивый ( итал .).
14
Вежливое обращение к мужчине с высшим образованием.
15
Шкаф ( итал .).
16
Площадь ( итал .).
17
Лицей ( итал .).
18
Декан ( итал .).
19
Букв. «Бог из машины» ( лат. ) – счастливая развязка.
20
Город в итальянской провинции Гориция, расположенный между Венецией и Триестом. ( Примеч. ред .)
21
Квартал в Венеции.
22
Венецианский диалект.
23
Тушеная говядина ( итал .).
24
Брюссельская капуста в соусе бешамель ( итал .).
25
Тетралогия Эсхила.
26
Интервал:
Закладка: