Джулиан Саймон - Игра в безумие
- Название:Игра в безумие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-85255-517-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулиан Саймон - Игра в безумие краткое содержание
Игра в безумие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хэзлтон решил говорить напрямую, хоть и не все.
— Мистер Борроудэйл, ваша фирма использует или использовала пишущую машинку марки «Адлер».
— Да? Я и не знал. Спрошу у миссис Стефенсон.
Он встал. Плендер за ним.
— Я сам ее спрошу, если вы не возражаете.
В приемной сидели пожилая женщина и девушка. Женщина печатала на машинке, девушка возилась с картотекой. Плендер прикрыл за собою дверь.
— Миссис Стефенсон, вы не ответите мне на несколько вопросов?
Гигантский бюст придавал миссис Стефенсон крайне воинственный вид. Девушке она сказала:
— Роза, у вас полчаса на покупки.
— Как это? Я не собираюсь в магазин.
— Идите и полчаса не возвращайтесь.
— Но ведь идет дождь!
— Тогда станьте в дверях и смотрите на дождь.
— А-а, поняла. Я вам мешаю. — Надувшись, вышла.
Миссис Стефенсон вздохнула:
— Да, девушки теперь не те, что раньше, и чем дальше, тем хуже. Сержант, если ваши вопросы будут касаться мистера Борроудэйла, я хочу, чтобы он при этом присутствовал.
— Я задал ему этот вопрос, и он послал к вам. Это такая мелочь. Пользуетесь вы или нет машинкой марки «Адлер»?
— Нет.
Плендер опешил. Миссис Стефенсон была похожа на председательницу союза всех матерей на свете. Его удивление было настолько очевидным, что она по-матерински пожалела его:
— Я работаю в этой фирме десять лет и никогда не пользовалась никакой другой машинкой, кроме этой.
Сержант взъерошил пальцами волосы.
— У вас должна быть еще одна. Или была. Должна была быть!
— Молодой человек, вы хотите сказать, что я лгу? Страшно даже подумать. Даю вам слово, что никакой другой машинкой я не пользовалась. Даже называю ее «Верным другом».
Тяжело вздохнув, Плендер достал лист с проспектом Дома Плантатора.
— Но откуда же это? Это ведь ваше, но текст напечатан на «Адлере».
Дама взглянула на проспект, словно он был грязным.
— Это здесь не печаталось. Правда, дом уже продан, но тут все проспекты, которые мы разослали.
Подойдя к столу, вернулась с документом, который подала Плендеру. Текст был почти таким же, но отпечатан явно на другой машинке.
Сержант снова схватился за волосы.
— Мистер Борроудэйл сам дал мне этот проспект. Здесь же бланк вашей фирмы.
Огромный бюст миссис Стефенсон почти коснулся его.
— Это верно. Но печаталось это не здесь. Могу вам только посоветовать спросить, где он это взял. — С материнской усмешкой довольно добавила: — Но вначале вам следует причесаться. Волосы у вас стоят дыбом.
Вернувшись в кабинет Борроудэйла несколько обескураженным, подал обе бумаги Хэзлтону.
— Миссис Стефенсон утверждает, что никогда у вас не было другой пишущей машинки, кроме «ремингтона», на которой напечатан вот этот проспект. Но не тот.
Хэзлтон постучал пальцем по листу, напечатанному на «Адлере».
— Вы убеждены, что его дал вам лично мистер Борроудэйл?
— Конечно.
Хэзлтон повернулся к старику:
— Откуда это?
Тот опять захрустел суставами. Потом вежливо улыбнулся, показав пожелтевшие лошадиные зубы.
— Поверьте, не имею понятия.
Хэзлтон угрожающе прищурился.
— Вы его сами дали сержанту Плендеру.
— Да? А это так важно?
— Да, мистер Борроудэйл. Очень.
— Вы это достали из шкафа за вашей спиной, — заметил Плендер. — Там могут быть еще копии.
— Обычно я оставляю парочку. — Пошел к шкафу, Плендер за ним. — Да, вот. Один я дал вам, другой экземпляр здесь. Но, думаю, это все.
Плендер взглянул на листок.
— Но это напечатано на вашем «ремингтоне».
— Мистер Борроудэйл, хватит! — не выдержал Хэзлтон. — Думаю, что вы не откровенны с нами.
Беспокойство Борроудэйла нарастало:
— Господи Боже, можно мне позвать миссис Стефенсон? Боюсь, без нее мы не разберемся.
Хэзлтон кивнул. Вошла миссис Стефенсон, солидная и спокойная. У Борроудэйла заметно дрожал голос:
— Миссис Стефенсон, эти люди хотят знать, откуда этот проспект, но я не знаю. Прошу вас, помогите.
Женщина скрестила на могучей груди руки.
— Не из нашей канцелярии.
Хэзлтон слегка повысил голос:
— Но напечатано на вашем фирменном бланке и было у вас в картотеке.
— Не нужно кричать. — Плендер с интересом следил, как она сверлит взглядом старшего инспектора. — Криком делу не поможешь. Это произошло в мое отсутствие. — Приложила руку к груди. — Моя пневмония.
Плендер просто не решался взглянуть на Хэзлтона.
— Два года назад у меня была пневмония. Как раз тогда, когда мы тоже занялись Домом Плантатора. Это старые проспекты.
Мистер Борроудэйл похлопал себя по лысине.
— Ах я, старый глупец. Конечно, ваша пневмония, все ясно.
Судя по голосу, старший инспектор с трудом держал себя в руках:
— Может быть, я и глупец, но я не понимаю. Что ясно? Хотите сказать, что Дом Плантатора продавала и другая фирма?
— Конечно. Обычное дело. Вначале они занимались этим сами, но дом продать не удалось, и мистер Медина решил воспользоваться и нашими услугами. Обычно в таком случае комиссионные делят пополам.
Плендер перебил его:
— Когда я впервые был у вас, вы не сказали, что были контрагентом.
Борроудэйл, взглянув на него, простодушно ответил:
— А вы меня не спрашивали.
— Значит, и в другой фирме имели ключи и доступ в Дом Плантатора?
— Разумеется.
— Я все еще не понимаю, при чем тут пневмония миссис Стеферсон, — заметил Хэзлтон.
— Меня не было, так что взяли временную сотрудницу, но она не подошла. Нынешняя молодежь не любит утруждать себя. Ей не хотелось печатать новые проспекты, взяла старые, сунула их в копировальную установку и сделала несколько копий на наших фирменных бланках. Позднее, когда я вернулась, все напечатала как следует.
Мистер Борроудэйл случайно дал вам одну из старых копий.
— Значит, «Адлер» принадлежит той, другой фирме, вашим контрагентам. Кто они?
Мистер Борроудэйл сомкнул пальцы и захрустел суставами.
— Дарлинг из Бишопгейта.
Понедельник, шестнадцать ноль-ноль. Элис Вэйн положила трубку. Мать накинулась на нее как ястреб.
— Это из полиции. Они позвонили, а не заехали, потому что не знали, дома ли я.
— Его арестовали! — Миссис Паркинсон говорила так, словно ее заставляли проглотить особо противное лекарство.
— Поль… повесился. Кажется, полицейские хотели поговорить с ним, а он подумал… не знаю, что он подумал. Был в Хемпшире на каких-то курсах.
— Хоть не дома.
Элис в упор взглянула на мать.
— Не хочу казаться бесчувственной, но не могу и молчать. Все к лучшему. Я всегда говорила, что он ничего не стоит.
— Да, говорила, мама. Но нужно ли повторять это сейчас?
Взяв лист бумаги, стала помечать:
«Сказать Дженнифер. Сказать на фирме. Судебное разбирательство? Узнать в полиции».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: