Эд Макбейн - Вечерня
- Название:Вечерня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0171-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Вечерня краткое содержание
В книгу включены романы Эда Макбейна "Вечерня" и "Колыбельная" из серии "87-й полицейский участок".
Проза Макбейна лаконична и отточена, порой жестока. Но именно это стремление к жизненной правде и достоверность принесло писателю головокружительный успех.
Вечерня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как его зовут?
— А зачем тебе это знать?
— И в самом деле незачем, как я догадываюсь.
— Ты правильно догадываешься. Все, что тебе надо, — это деньги.
— После того, как я получу эту дрянь…
— Да, точно, вначале ты должна ее получить.
— Да. Но после того, как я получу, сколько понадобится времени, как ты думаешь, чтобы все прокрутить?
— Зависит от того, кого я смогу найти. Возможно, дня два. Кто-то будет, ты же знаешь, наступать на ноги — а это стоит денег…
— Да.
— А потом надо будет еще кому-то сбыть это. На все нужно время. Два-три дня.
— Дело в том, что у меня немного времени, понимаешь.
— Я представляю.
— Поэтому чем скорее мы все это прокрутим, тем лучше для меня.
— О, несомненно! — воскликнул он. — Но вначале тебе надо купить, не так ли?
— Да. Но это же будет завтра вечером.
— Условно, — уточнил Шед.
— Что ты хочешь сказать? Ты обещал завтра вечером, не так ли?
— Да, чтоб встретиться с ним.
— Да.
— Проверить эту вещь, попробовать ее…
— Разумеется.
— А ты этого делать не умеешь, ведь так?
— Ну… наверное, это нетрудно. Ты говорил, что…
— Да, я говорил, что научу тебя.
— Вот именно.
— Попробовать его, — сказал он и ухмыльнулся.
Она уставилась на него.
Свежий порыв ветра швырнул в окно брызги дождя.
— Ты действительно хочешь, чтобы я свел тебя с этим парнем, а? — спросил он, ухмыляясь при этом.
Мэрилин насторожилась.
— Ну, разве нет?
— Ты же знаешь, что «да».
— Потому что эта сделка очень важна для тебя, верно?
— К сожалению, — вздохнула она.
— Очень важна, — добавил он.
— Очень.
Он ухмыльнулся.
— Ладно, не беспокойся, — проговорил Шед. — Все будет в норме!
— Надеюсь, — ответила она.
— О да! — сказал он. — Но при условии.
Их взгляды встретились.
Дождь и ветер по-прежнему терзали окно.
— Иди сюда, беби, — прошептал он и начал расстегивать ширинку.
Она тут же бросилась к двери.
Заперто!
Намертво!
Ключа нет!
В тот первый раз, в тюрьме, дверь была заперта снаружи. Охранник — приземистый, маленький человечек в брюках для верховой езды и в высоких кожаных сапогах, с хлыстом в руках — попросил ее приподнять халат, для него. Она побежала к дверям — заперто! Она в отчаянии вновь и вновь крутила безучастную ручку двери, крича по-английски «Помогите!» и по-испански «Socorro!», а охранник подходил сзади с поднятым хлыстом…
«Ни за что!» — подумала она.
Вынула из сумочки свой 38-й калибр.
— Отопри дверь! — потребовала Мэрилин. — Сейчас же!
— Ты же проститутка! — удивился он. — Что особенного, если поработаешь лишний раз, или…
Она чуть не прикончила его на месте в ту же секунду. Палец на курке уже почти прошел последний миллиметр, она чуть было не разбрызгала его мозги по стене. Но вместо этого повернулась к двери, подняла пистолет и несколько раз выстрелила, расколов дерево вокруг замка. Шед застыл на диване, лишившись дара речи от выстрелов, глаза раскрылись шире блюдец, брюки расстегнуты… Мэрилин повернула ручку и выбила дверь, сорвав замок, а болт так и остался торчать в косяке.
— Сейчас здесь появятся копы! — сказал он почти с обидой.
— Вот ты и объяснишься с ними.
На верхних и нижних этажах распахивались двери. Любопытные жильцы знали, что в 6С живет проститутка, и рано или поздно ждали неприятностей. Вот они и получили их в эту дождливую весеннюю ночь. Мэрилин быстрым шагом прошла мимо них, спустилась по лестнице и вышла на улицу. У парадного входа уже собирались люди, потревоженные выстрелами. Издалека донесся звук приближающейся полицейской сирены. Мэрилин торопливо уходила сквозь ливень.
Она думала о том, что теперь надо прикончить двух мужиков из Аргентины.
Глава 12
Оба детектива стояли перед письменным столом лейтенанта Бернса, словно пара напуганных школьников в ожидании розог от директора школы. И даже тарабанящий в окна в этот четверг дождь не помогал избавиться от чувства неизбежной кары. Наступил последний день мая. Было уже два часа дня. Через каких-то пять часов исполнится ровно неделя с момента гибели священника.
Серебристые ручейки дождя бороздили окна в кабинете лейтенанта, за окнами небо было серее, чем коротко подстриженные волосы начальника, в которых с каждым годом добавлялось седины. Бернс, насупясь, сидел за столом, положив перед собой кулаки. Суставы на них были увеличены — последствие уличных драк в дни юности. Мохнатые брови нависали над блестящими синими глазами. По обе стороны от него по окнам медленно стекали струи дождя.
— Докладывайте! — бросил он.
— Вчера поздно вечером я посетил Бобби Корренте, — начал Карелла. — Его уже выпустили под залог…
— Естественно!
— …я застал его дома вместе с родителями. Я полагал, поскольку за ним уже числятся погром в церкви и нападение на священника…
— Ну и? — нетерпеливо произнес Бернс.
— Но на ночь убийства у него алиби.
— Есть надежный свидетель?
— Его отец.
— Ерунда, — махнул рукой Бернс.
— У Хупера тоже алиби, — сказал Хейз. — Сегодня утром я говорил с ним.
— А кто его свидетель?
— Его сестра.
— Тоже пустой номер, — прокомментировал Бернс.
— Но они оба знали, что в церкви спрятан крэк…
— И где он был, кстати?
— В бачке со святой водой.
— Иисусе! — воскликнул Бернс и покачал головой. — А как насчет орудия преступления? Еще не нашли?
— В церкви нигде нет. А мы ее обыскивали уже сто раз! Дело в том, что если Хупер или Корренте возвращались за дурманом…
— Исключено, вы только что сказали, что у обоих — алиби.
— И в связи с чем вы заметили, что они ничего не стоят, — ввернул Карелла.
— Что само собой разумеется! — сказал Бернс. — А что это за личность — Фарнс? Это его настоящее имя?
— Да.
— Какое алиби у него?
— Его журнал инвентаризации, — сказал Карелла.
— Даты в котором он проставляет сам, — добавил Хейз.
— Пока вы мне ничего так и не дали, кроме алиби, которые вовсе и не алиби! — сказал Бернс. — Что у вас еще?
— Опять алиби, которые не подтверждаются, — доложил Карелла. — Этот голубой, что рисовал звезду…
— Еще раз его имя?
— Хоббс. Эндрю Хоббс. Он заявляет, что в ночь убийства был в постели с неким Джереми Сэчсом.
— Жуть!
— Мы не смогли найти его мать…
— Как ее зовут?
— Эбигайль. Я так думаю. Он называет ее Эбби, поэтому я полагаю, что ее имя — Эбигайль.
— О'кей, Эбигайль Хоббс. Что известно о ней?
— Она обращалась за помощью к отцу Майклу. Мы хотим выяснить, насколько его рассердил этот визит.
— Сына?
— Да. Мейер говорит, что тот все еще мочится в постель из-за этого. Патеру нанесли семнадцать ран. Это, вероятно, признак бешенства.
— Согласен. Так найдите ее!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: