Альберт Баантьер - Убийство в купе экспресса. Сборник.
- Название:Убийство в купе экспресса. Сборник.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ветеран МП
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-900328-01-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альберт Баантьер - Убийство в купе экспресса. Сборник. краткое содержание
Произведения ван Эмландта «Коварный лед» и Баантьера «Убийство в купе экспресса» относятся к жанру полицейского романа. И это не удивительно — т. к. оба автора прослужили долгие годы в полиции.
А. Беркхоф — журналист и профессор Высшей торговой школы. Его всегда интересовала социальная тематика. И после наблюдений и выводов во время путешествий по Северной Африке, Мексике, Индии, социальные различия стали основной темой его романов.
Убийство в купе экспресса. Сборник. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Де Кок снова сел прямо.
— Он же сейчас дома! — воскликнул инспектор.
Фледдер понял, о ком речь, и молча кивнул.
— После того как я поговорил с Беном Креюгером по поводу его расследования, — сказал он, — я позвонил в его контору. Мне сказали, что он дома, на Амстеле.
— Ты назвался, сообщил, что ты следователь?
Молодой человек помотал головой.
— Нет, мне показалось, что лучше этого не делать в данном случае. Я заявил, что я, Фледдер — директор большого Баварского торгового объединения в Роттердаме.
Де Кок усмехнулся.
— А такое в действительности существует?
Фледдер рассмеялся.
— Почем я знаю? Назвал какой-то адрес наугад, и это, судя по всему, произвело впечатление, — я тут же получил необходимую информацию и даже узнал номер телефона, по которому можно связаться с господином Бернардом.
Де Кок с нескрываемым восхищением посмотрел на него.
— Мне думается, что ты должен согласиться на повышение в должности.
Фледдер решительно замотал головой.
— И не подумаю.
Он припарковал свой «фольксваген» на узенькой дорожке, после чего оба вышли из машины и дальше пошли пешком.
Ветер усилился, но дождь все так же сеялся из серой пелены облаков. Де Кок поднял воротник плаща и поглубже надвинул на лоб шляпу. Он медленно перешел через мостовую, остановился на полоске травы у самой кромки берега и с интересом стал наблюдать за баржей, груженной песком, которая, оставляя за собой пенный след, шла вверх по течению. Его, потомка рыбацкого рода, всегда притягивала к себе река и жизнь на этой реке.
Фледдер подошел и остановился рядом.
— Ну что, сердце старого жителя Урка радуется?
Де Кок кивнул.
— Мой дед много лет ходил на деревянном одномачтовом рыболовном суденышке по Зейдерзее, зажав и ногами и руками тяжелый штурвал и громкими песнями славя господа бога. — Де Кок немного помолчал. — Мой дед, истинно верующий, строго соблюдал заветы священного писания и был церковным старостой. Был он очень веселый малый, страстно любил море и умер от досады, когда в тридцать втором году залив перекрыли дамбой.
Седой инспектор еще раз полюбовался на пенный след баржи с песком и, резко повернувшись, пошел на другую сторону набережной.
Фледдер не отставал от него ни на шаг.
Дом по адресу: Амстел, 1317 оказался очаровательной виллой из темного кирпича в стиле тридцатых годов, с высокой крышей, массивной входной дверью с цветным стеклом, спрятанной в неглубокой нише под навесом.
Де Кок позвонил.
Прошло несколько минут, прежде чем им открыл дверь высокий худощавый мужчина в голубых джинсах и сером свитере.
Узкое лицо с выступающими скулами и светло-зелеными глазами. Он подозрительно смотрел на мужчин, стоящих перед ним.
Де Кок вежливо поклонился.
— Вы… вы господин Рихард Бернард?
Мужчина едва заметно кивнул.
Инспектор изобразил любезнейшую улыбку.
— Мое имя де Кок… Ко-о-ок! — произнес он со всем дружелюбием, на какое был способен. Потом кивнул на Фледдера, представил его: — Это мой молодой коллега, Фледдер. Мы следователи полицейского управления, что находится на улице Вармусстраат.
— Следователи?
— Да.
Рихард Бернард наморщил лоб.
— Чем могу быть вам полезен?
— Мы хотели бы поговорить с вами относительно алиби.
Рихард Бернард кивнул и, отступив назад, широко распахнул дверь.
— Входите.
Закрыв дверь, он провел их в просторную комнату, где стояли пять глубоких кожаных кресел перед великолепным камином с колпаком из сверкающей меди.
Рихард Бернард указал на кресла.
— Прошу вас, присаживайтесь.
Де Кок сел в кресло, по своему обыкновению положив шляпу рядом с собой на паркет, и поднял глаза на человека, сидящего напротив. Ему можно было дать лет сорок пять — пятьдесят. Темные, зачесанные назад волосы, открывавшие высокий лоб, серебрились на висках. Рихард Бернард ответил ему открытым прямодушным взглядом.
— Вы что-то сказали про алиби… — начал он.
Де Кок чуть-чуть наклонился вперед.
— У нас есть основания предположить, что господин Жан де Турне имеет некоторое отношение к попытке убийства молодой женщины в Утрехте. Нас интересует вечер того дня, в который его дочь Сюзетта была найдена убитой в купе поезда. Когда я высказал ему свои соображения, он указал на вас как на человека, который может подтвердить, что в тот вечер он не покидал своей квартиры на Бетховенстраат.
Рихард Бернард кивнул.
— Правильно. В тот вечер я действительно был у него и ушел домой очень поздно.
— А с какой целью?
— Что вы имеете в виду?
— С какой целью вы явились к нему?
Рихард Бернард ответил не сразу. Лицо его помрачнело, он низко опустил голову.
— Вы же знаете, — тихо сказал он, — что случилось с нашей дочерью Стеллой?
Де Кок, закусив губу, медленно кивнул.
— Да, я знаю, — сказал он, — она тоже была найдена убитой в купе. Господин Медхозен, наш новый советник юстиции, дал мне возможность ознакомиться с досье по этому делу.
Рихард Бернард печально посмотрел на него.
— Я всей душой надеюсь, что вы найдете убийцу, господин де Кок.
Инспектор поспешил вернуться к цели своего визита:
— Я еще не получил ответа на мой вопрос: с какой целью вы явились в тот вечер в дом Жана де Турне?
Рихард Бернард сложил руки на груди.
— Он позвонил мне. Рассказал, что был у вас и узнал о том, что случилось с его дочерью. Я… я был в шоке. И сразу же поехал к нему.
— Вы давно знаете господина де Турне?
— Да, очень.
— Как вы познакомились?
— Мы учились в одной гимназии… в протестантской гимназии в Амстердаме. Мы были одноклассниками.
— Господин де Турне знал, каким образом была убита ваша дочь?
Рихард Бернард кивнул.
— Конечно. Поэтому он мне и позвонил. Он сразу уловил сходство между этими двумя убийствами: Стеллы и Сюзетты.
Де Кок пристально посмотрел на него.
— И вы тоже видите это сходство?
— Конечно. Оба убийства совершены одним способом.
Де Кок не сводил с него глаз.
— И очевидно, по одной и той же причине?
Рихард Бернард замялся.
— Этого… я не знаю, — неуверенно произнес он. — Но мне эта мысль кажется абсурдной. И господину де Турне — тоже. Он считает, что убийства Стеллы и Сюзетты совершены одинаковым способом, но причины тут разные.
Де Кок нахмурил брови.
— Как же объясняет господин де Турне убийство своей дочери Сюзетты?
Рихард Бернард вздохнул.
— Он считает, что это месть одной молодой женщины из-за несостоявшегося романа.
Де Кок склонил голову к плечу.
— Луиза де Колиньи?
Рихард Бернард кивнул.
— Да, это имя назвал мне Жан. — Он широко развел руками. — Но это не имеет никакого отношения к моей дочери. Если у Луизы де Колиньи, возможно, имелась личная причина устранить Сюзетту де Турне, то Стелла тут ни при чем. Если я не ошибаюсь, моя дочь даже не была знакома с Луизой де Колиньи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: