Эд Макбейн - Отрава

Тут можно читать онлайн Эд Макбейн - Отрава - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Полицейский детектив, издательство Вече, год 1999. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Эд Макбейн - Отрава

Эд Макбейн - Отрава краткое содержание

Отрава - описание и краткое содержание, автор Эд Макбейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Расследуя ряд убийств, один из детективов 87-го полицейского участка, Хэл Уиллис, влюбляется в основную подозреваемую.

Отрава - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Отрава - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эд Макбейн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Эйлин взглянула на часы.

— Так у тебя сегодня действительно «кладбище»? — спросила она Клинга.

— Неужели я стал бы шутить? — откликнулся Клинг.

— Пошли, — встала Эйлин. — Я отвезу тебя на такси.

— Ну и что ты о ней думаешь? — спросил Клинг в машине.

— О ком? О «Британской энциклопедии»? — фыркнула Эйлин и стала передразнивать Мэрилин: — "Вы знакомы с «Законом Менделя»? Черные кошки и белые кошки, карие глаза и голубые глаза, доминирующие и рецессивные. А вы знаете, что многие английские слова пишутся одинаково, а произносятся по-разному? Или наоборот — пишутся по-разному, а произносятся одинаково? А вы знаете, что по «Закону Гримма» голубые феи чередуются с розовыми феями? А вы знаете, что «Yo te adoro» по-испански означает «Я тебя обожаю»?..

— А это действительно так?

— Нет, это значит: «поиграйте со мной в кошки-мышки». Крутая дамочка, Берт, поверь мне, ее голыми руками не возьмешь. Ты видел, как вспыхнули ее голубенькие глазки, когда она сказала, что убила бы обоих. Бог мой, я ей поверила. Последний раз я видела такой взгляд у одного парня, убившего из винтовки всю свою семью.

— Возможно, такой и становишься, когда ты богата и независима? — пытался защитить Мэрилин Клинг.

— Да, да, а как насчет этого? Мне что, померещилось, или она действительно сказала: «У меня богатый отец».

— Да, так она и сказала.

— А как же тогда получилось, что через минуту она осиротела?

— Просто оговорилась.

— Ну да, конечно, потому что английский язык — такой сложный и противоречивый! Интересно, у Хэла это серьезно?

— Думаю, он с ней живет.

— Надеюсь, он не ищет приключений на свою голову, — сказала Эйлин.

— Похоже, она тебе не очень понравилась.

— Да, не очень, — согласилась Эйлин.

— А по-моему, она — вполне ничего, — заметил Клинг.

— Ну что ж, — пожала плечами Эйлин. — Один любит арбуз, другой...

* * *

— Ну и что ты о них думаешь? — спросил Уиллис.

— Вполне, — сказала Мэрилин.

Они направлялись к Харборсайд Лейн. Дождь уже прекратился, но к ночи похолодало. Апрель в этом городе — месяц ненадежный. Мэрилин прижалась к нему, пригнувшись под порывами ледяного ветра с реки.

— Только «вполне»?

— Да, не более. Почему Эйлин приняла сторону этих двух подонков?

— Она не приняла их сторону. Она приняла сторону закона. Она же — полицейский. Та женщина бросилась с кухонным ножом на...

— Значит, Эйлин готова отправить ее в тюрьму, независимо от обстоятельств. Ей бы не мешало хоть немного самой посидеть в тюрьме. Тогда она, возможно, не стала бы шутить насчет котлет из мамы...

— У нее опасная и тяжелая работа, — сказал Уиллис, — так что она может шутить, как хочет.

— Жизнь вообще опасная и тяжелая штука, — заметила Мэрилин.

— Для нее, может быть, тяжелее, чем для многих. Ее не так давно изнасиловали, и к тому же сильно при этом изуродовали.

— Как это?

— Ну, она вела одно дело. Этот парень изнасиловал и порезал ее. После такого не скоро удается прийти в себя. Особенно, если по долгу службы надо в виде приманки выходить на улицы.

Мэрилин помолчала, затем тихо произнесла:

— Жаль, ты мне этого не сказал раньше.

— Ну... это вроде дело семейное.

— Я думала, я тоже тебе что-то вроде семьи.

— Ну, я хотел сказать... ну, в общем... то, что случилось с Эйлин... короче, мы об этом не говорим.

— Мы — это кто?

— У нас в участке.

Она кивнула. Они шли молча, затем свернули за угол. — Мне очень неприятно, что я так сказала про нее.

— Ничего, все в порядке.

— Нет, правда, мне очень жаль.

— Все нормально.

Они подходили к дому. Уиллис думал, что надо у нее спросить про тот перегонный куб, вырезка о котором хранилась в ее коробках. Она покупала его? Может быть, аппарат находится где-то в доме? Использовала ли она его? Слишком много вопросов. Он глубоко вздохнул.

— Что такое? — спросила она.

— Надо переставить машину.

— Почему?

— Сегодня парковка на другой стороне улицы. Надо сделать это до полуночи.

— Разве у тебя нет специального знака?

— Да, но...

— Что-нибудь, указывающее, что ты — полицейский?

— Не люблю нарушать правила, — Уиллис улыбнулся. — Ты иди, я сейчас буду.

— Давай побыстрее, — сказала она и прошла к входной двери.

Уиллис направился через улицу к тому месту, где стояла его машина.

Браун шел за ними от китайского ресторана, держась на значительном расстоянии, поскольку не боялся потерять их из вида — в это время улицы были почти пусты. Половина двенадцатого. Сейчас он доведет девушку до дома, дождется Дельгадо, который его сменит, — это будет через пятнадцать минут. Он не знал, останется ли Уиллис у нее на ночь. Неужели у Хэла связь с Холлис? А может быть, это тоже задание?

Он стал заворачивать за угол, но тут увидел, что прямо в его сторону движется Уиллис. Он отступил назад и спрятался в ближайшем подъезде. «И что теперь?» — думал он. Уиллис открыл дверцу своей машины. «Так, так, значит, он все же с ней не крутит, он отправляется домой к...»

В ночной тишине прозвучали два выстрела.

Два выстрела подряд раздались откуда-то из небольшого сквера напротив ее дома.

Уиллис упал на землю.

Браун, выхватив пистолет, выскочил из подъезда и бросился в сторону сквера.

Раздался выстрел, потом еще один, пули рикошетом отлетали от машины прямо над головой Уиллиса.

— Хэл, я с тобой! — крикнул через плечо Браун. — Я Арти Браун!

Это он предупредил его, чтобы тот случайно не всадил ему пулю в спину.

Уиллис уже вскочил с земли и, выдернув револьвер из кобуры на плече, ринулся по дорожке, по которой уже бежал Браун. Он слышал, как где-то впереди топает Браун, слышал также и другие удаляющиеся шаги, затем треск ломающихся веток. «А что здесь делает Браун?» — недоумевал он. Но внезапно сообразил, что они установили за Мэрилин слежку.

— Это полиция! — услышал он голос Брауна. — Стой, или буду стрелять!

Впереди прогремели два выстрела, в темноте блеснули две вспышки. Он подбежал к тому месту, где у края аллеи с револьвером в руке стоял Браун и, тяжело дыша, вглядывался в темные кусты.

— Попал?

— Нет.

— Он все еще там?

— Не думаю. Давай проверим.

Они направились в кусты, двигаясь медленно и осторожно, примерно на расстоянии метров семи друг от друга, пока не дошли до края парка, упирающегося в реку.

— Унесен ветром, — констатировал Браун.

— Ты его успел разглядеть?

— Нет. Он пытался убить тебя.

— Мне бы не знать.

Они двинулись сквозь кусты обратно к аллее.

— Ты здесь ведешь наблюдение? — спросил Уиллис.

— Да, а ты тоже?

— Нет. А кто его установил?

— Лейтенант.

Значит, это было сделано по просьбе Кареллы.

— Давай-ка посмотрим, не валяются ли тут гильзы, — предложил Браун.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эд Макбейн читать все книги автора по порядку

Эд Макбейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Отрава отзывы


Отзывы читателей о книге Отрава, автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x