LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Полицейский детектив » Хокан Нессер - Человек без собаки

Хокан Нессер - Человек без собаки

Тут можно читать онлайн Хокан Нессер - Человек без собаки - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Полицейский детектив, издательство РИПОЛ классик, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Хокан Нессер - Человек без собаки
  • Название:
    Человек без собаки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    РИПОЛ классик
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-386-04113-7
  • Рейтинг:
    3.3/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Хокан Нессер - Человек без собаки краткое содержание

Человек без собаки - описание и краткое содержание, автор Хокан Нессер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

На семейное торжество, двойной юбилей, собираются все, далекие и близкие, но никому, кажется, оно не приносит радости.

Загадочное исчезновение двоих участников торжества — сына юбиляров, неудавшегося писателя, и внука-студента — становится для маленького шведского городка сперва сенсацией, потом рутиной, а после почти забывается. И лишь инспектор полиции Барбаротти стремится докопаться до истины — а она, как водится, окажется трагической и шокирующей.

Человек без собаки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Человек без собаки - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Хокан Нессер
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

8

«Волчья лапа» — коктейль (водка «Абсолют» и брусничная вода).

9

«Бонньер» — самый крупный шведский издательский концерн.

10

Веттерн — большое озеро в Швеции, на берегу его стоит город Йончёпинг.

11

Школьный каталог — в Швеции существует традиция: каждый год делаются групповые фотографии всех классов. Их переплетают в ежегодный каталог.

12

«Лафрог» («Laphroaigh») — сорт дорогого односолодового виски.

13

Тамблер — стакан для виски с прямыми стенками и толстым дном.

14

Bonjour tristesse ( фр .) — Здравствуй, грусть! (название известного романа Франсуазы Саган).

15

Затворник с Форё — имеется в виду Ингмар Бергман.

16

«Всадницы» — финский национальный спорт: участники бегут 253 метра с партнершей на плечах (вес всадницы не менее 49 килограммов).

17

В Швеции каждый семестр обучения в университете и каждые курсы дают определенное количество очков, которые потом учитываются при прие ме на работу.

18

Муст — вид прохладительного напитка, подается обычно перед Рождеством.

19

«Искушение Янсонсса» — национальное блюдо: запеченная в сливках картошка с луком и анчоусами.

20

Адьюнкт — преподаватель той или иной дисциплины в старших классах.

21

Sorry, I have to leave ( англ .) — извините, я должна уйти.

22

Otium post negotium ( лат .) — отдых после труда.

23

No doubt ( англ .) — никаких сомнений.

24

Хассе Альфредссон, Таге Даниельссон, Моника Сеттерлунд — известные шведские артисты 1950–1980-х годов. Йоста Кнутссон — автор безмерно популярной в Швеции серии книг про бесхвостого котенка Пелле.

25

«Fucking Amal» — известный шведский фильм Ларса Мудиссона. В русском прокате назывался «Покажи мне любовь». Омоль — город в Швеции.

26

Let bygones be bygones ( англ .) — прошлое — прошлому; кто старое помянет, тому глаз вон.

27

Серая зона — обозначение неизвестной правоохранительным органам преступности.

28

«Странник в ночи» — известный роман Марианн Фредрикссон.

29

I’m your long lost lover and there’s snow on my hair ( англ .) — Я твой потерянный любовник, и на волосах моих снег…

30

«Crescent» — марка шведских велосипедов.

31

Мастэктомия — удаление грудной железы.

32

Битва под Йестильреном (1210) — междоусобное сражение за шведскую корону.

33

Самарин — популярный лекарственный препарат от изжоги.

34

«Лестница в небо», песня британской группы «Led Zeppelin».

35

«Рамлёса» — сорт минеральной воды.

36

Lille Ville — Малыш Вилли.

37

Brothers in Arms ( англ .) — братья по оружию.

38

Истербанд — вид копченых сарделек с начинкой из свинины, сала, ячменной крупы и картофеля.

39

We have a deal ( англ .) — договорились.

40

Мальмбергет — небольшой шахтерский город на самом севере Швеции.

41

Бенди — хоккей с мячом.

42

Молль — минор, тональности с пониженной третьей ступенью, что придает музыке печальную окраску.

43

Мерседес Соса (1935–2009) — известная аргентинская певица, исполнительница народной музыки.

44

Арне Вайсе (род. 1930) — тележурналист, ведущий популярные рождественские программы.

45

«Калле Анка» — традиционная и очень популярная рождественская программа, составленная из мультфильмов Диснея. В канун Рождества вся Швеция усаживается у телевизоров и смотрит «Калле Анку».

46

Моа Мартинсон (1890–1964) — известная шведская писательница, придерживающаяся левых политических убеждений.

47

Raison d’etre (фр.) — букв. причина существования; выражение употреблено неправильно.

48

High society (англ.) — высшее общество.

49

Сёдер (сокр. от Сёдермальм) — остров, южный район центрального Стокгольма.

50

«Йонтес» — бар юридического факультета университета в Упсале.

51

Ландветтер — аэропорт в Гётеборге.

52

That damned elusive Lindewall ( англ .) — этот скользкий тип Линдеваль.

53

Дандерюд, Каролинска — крупные стокгольмские госпитали.

54

Сальгренска — крупный госпиталь в Гётеборге.

55

«Фонус» — сеть похоронных бюро.

56

Копрофилия — поедание экскрементов.

57

The road to hell ( англ .) — дорога в ад.

58

Снют — ироническое прозвище полицейских ( ср. коп, мент и т. д.).

59

Туту Десмонд (род. 1931) — южноафриканский священник, лауреат Нобелевской премии мира (1984).

60

Расположение мостов в Кёнигсберге натолкнуло великого математика Леонарда Эйлера на формулировку известной задачи: как пройти по всем мостам Кёнигсберга, не проходя ни по одному из них дважды.

61

Бароло — итальянское красное вино.

62

В 1989 году Швецию потрясло убийство на сексуальной почве десятилетней девочки в деревне Хёрбю. Убийца, некий Ульф Ульссон, был найден только через пятнадцать лет. Приговорен к принудительному психиатрическому лечению. Покончил жизнь самоубийством в январе 2010 года, оставив письмо, утверждающее его непричастность к убийству.

63

There is no such a thing as a free easter band ( англ .) — такого понятия, как дармовой истербанд, в природе не существует.

64

Централен — так в обиходе называют Центральный вокзал в Стокгольме.

65

A man’s gotta do what a man’s gotta do ( амер .) — надо делать то, что надо делать.

66

«Лука» — популярный сорт шведской минеральной воды.

67

Йоран Перссон — премьер-министр Швеции с 1996 по 2006 год.

68

«Братья Львиное сердце» — роман Астрид Линдгрен.

69

Don’t shoot the messenger ( англ .) — не стреляйте в почтальона.

70

Джон Колтрейн (1926–1967) — знаменитый джазовый саксофонист.

71

It’s now or never ( англ .) — сейчас или никогда.

72

Эстермальмский рынок — самый дорогой продуктовый рынок Стокгольма.

73

Хёкаренген — отдаленный район Стокгольма.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хокан Нессер читать все книги автора по порядку

Хокан Нессер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Человек без собаки отзывы


Отзывы читателей о книге Человек без собаки, автор: Хокан Нессер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img