Сью Графтон - Убийца
- Название:Убийца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аст
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-88196-177-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сью Графтон - Убийца краткое содержание
Сексуальная загадочная блондинка, в поведении которой что-то не поддается логике. Ночь, кровавый след, который тянется за маньяком-убийцей, 102 этаж небоскреба, смертельная схватка на крыше и труп, лежащий внизу…
Убийца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Из него ты убил Билли?
— Да. Он очень удобный, маленький, и с ним легко обращаться.
— А откуда ты узнал о самодельном глушителе?
— От пацанов в школе. Я еще могу сделать маленькую бомбочку,— Тони вздохнул.— Пора. Время пришло.
Я взглянула вниз. Совсем стемнело, но горели уличные фонари, освещая тротуары. И здание напротив было освещено, как киностудия. Два человека на противоположной стороне улицы видели нас, но они не понимали, что происходит. Шутка? Трюк? Киносъемки? Сердце у меня снова забилось, в груди появилось стеснение и боль.
— Я устала,— призналась я.— Я хотела спуститься вниз, но мне нужна твоя помощь. Дай мне, пожалуйста, руку.
— Конечно,— ответил Тони, но все тело его напряглось: — А это не уловка?
— Нет,— заверила я, но голос мой дрожал, и ложь острым лезвием полоснула по языку, а ведь я всегда врала с легкостью и изяществом, с выдумкой и изобретательностью. Но в этот раз у меня не получалось. Тони дернулся в сторону. Я схватила его за руки, пытаясь спасти ему жизнь, но он сильным поворотом кисти освободился из моих объятий. Я попыталась схватить мальчика еще раз, но уже было поздно. Тони шагнул вперед и полетел вниз. На мгновение показалось, что он завис над землей, как лист, а потом пропал из вида.
Мне почудилось, что я услышала приближающуюся сирену, но это был мой крик.
Я послала Барбаре Даггетт счет на тысячу сорок долларов, который она оплатила по почте. Приближается Рождество, а я уже шесть недель плохо сплю. Я много думала о Даггетте, и мне пришла в голову одна мысль. Даггетт догадывался, что происходит. Конечно, издали Тони еще можно было принять за женщину, но вблизи он выглядел именно таким, каким был на самом деле: ребенком, разыгрывающим спектакль с переодеванием, миловидным, но не достаточно мудрым. Мне кажется, Даггетта не удалось провести, он не был одурачен. Но почему в таком случае он принял участие в этой игре? Мы, к сожалению, никогда уже не узнаем это наверняка. Может быть, он поверил росказням Билли, что его ищут бывшие заключенные из Сан-Луиса, и считал, что его убьют в любом случае? А может быть, он решил, что должен принести Тони эту последнюю жертву? Никогда уже мне не удастся это выяснить, но все это наводит на грустные мысли: некоторые наши долги настолько огромны, что могут быть оплачены только ценой самой жизни. В таком случае, во всей этой истории по счетам заплачено сполна… кроме моих собственных, неоплаченных.
С уважением, Кинзи Миллхоун .
Примечания
1
Хеллоуин — 31 октября, канун Дня всех святых.
2
Санта-Анита — уменьшительное от Санта-Ана, город к юго-востоку от Лос-Анджелеса, климатический курорт с развитым игорным бизнесом.
3
Джек Даниэль — один из самых известных сортов американского виски.
4
Конфедерат — сторонник Южных штатов в гражданской войне 1861-65 гг.
5
Викторианская эпоха — годы царствования королевы Виктории (1837-1901).
6
Бланманже ( франц. ) — желе из сливок или миндального молока.
7
Новый Завет, От Луки 6.27.
8
Коронер — следователь, производящий дознание, включая вскрытие, в случае насильственной или скоропостижной смерти.
9
Джон Доу — так англичане и американцы называют между собой человека, имя которого неизвестно.
10
Бурбон — американский кукурузный виски.
11
Кардиган — джемпер с застежкой на пуговицах, без воротника.
12
«Прайм-тайм» — передача, которая демонстрируется в самое удобное вечернее время, когда перед телевизорами собирается максимальная аудитория.
13
Пул — одна из разновидностей биллиарда.
14
Вилли Нельсон — известная американская исполнительница песен в стиле кантри.
15
Пако — прозвище, которое по отношению к людям латиноамериканского происхождения является грубым оскорблением.
16
«Драйв-ин мувиз» — кинотеатры под открытым небом; фильмы демонстрируются на огромном экране, а зрители смотрят их, не выходя из собственных машин.
17
Явор — один из видов клена, дерево с бугристым стволом высотой до 40 м.
18
Цвета формы американской полиции.
Интервал:
Закладка: