Эд Макбейн - Истребитель полицейских
- Название:Истребитель полицейских
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:К'Абрис
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:5-86204-001-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Истребитель полицейских краткое содержание
Остросюжетный детективный роман известного американского автора Эда Макбэйна посвящен расследованию цепи зловещих убийств полицейских. Главный герой романа, полицейский Карелла, — постоянный персонаж в произведениях Макбэйна. Настоящая книга — первая из серии «Bestseller».
Истребитель полицейских - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, — сказал Фостер.
— Где шеф?
— В Отделе расследования убийств. Пытается подвигнуть их на активные действия.
— Видели утреннюю газету? — спросил Буш.
— Нет, — ответил Карелла.
— Майк на первой странице. Смотрите. — Он положил газету на стол Кареллы.
Карелла повернул ее так, чтобы Фостеру было видно, пока он говорит по телефону.
— В спину стрелял, — пробормотал Фостер, — этот грязный ублюдок.
Он поговорил и положил трубку. Мужчины зажгли сигареты, Буш заказал по телефону кофе, они сидели и разговаривали. Задержанные появились раньше, чем кофе.
Двое мужчин, оба небритые, оба высокого роста и в спортивных рубашках с короткими рукавами. На этом внешнее сходство между ними заканчивалось. У одного было красивое лицо с правильными чертами и ровными белыми зубами. Другой выглядел так, как будто его лицо попало в бетономешалку. Карелла сразу узнал обоих. Мысленно он увидел их карточки в Большой картотеке.
— Вы их задержали вместе? — спросил он у полицейского в форме, который привел их в комнату отдела.
— Да, — ответил тот.
— Где?
— На углу Тринадцатой и улицы Шиппc. Они сидели в припаркованной машине.
— А что, нельзя? — спросил красивый.
— В три часа ночи, — добавил полицейский.
— О'кей, — сказал Карелла. — Спасибо.
— Как твоя фамилия? — спросил Буш красавчика.
— Коп, вы знаете мою фамилию.
— Скажи еще раз. Она мне нравится.
— Я устал.
— Еще успеешь устать, пока мы закончим. Прекрати комедию и отвечай на вопросы. Как тебя зовут?
— Терри.
— Терри, а дальше как?
— Терри Мак-Карти. Какого черта, вы шутите, что ли? Вы знаете мое имя.
— А твой приятель?
— Его вы тоже знаете. Это Кларенс Келли.
— Что вы делали в этой машине? — спросил Карелла.
— Смотрели нехорошие картинки, — сказал Мак-Карти.
— Хранение порнографии, — равнодушно отозвался Карелла. — Запиши, Хэнк.
— Эй, подождите, — сказал Мак-Карти. — Это я только ради смеха сказал.
— Не заставляйте меня терять время! — крикнул Карелла.
— Хорошо, хорошо, не надо сердиться.
— Что вы делали в этой машине?
— Сидели.
— Вы всегда сидите в припаркованных машинах в три часа ночи? — спросил Фостер.
— Иногда, — ответил Мак-Карти.
— Что вы еще делали?
— Разговаривали.
— О чем?
— Обо всем.
— Занимались философией? — спросил Буш.
— Угу, — сказал Мак-Карти.
— И что же вы решили?
— Мы решили, что не стоит сидеть в припаркованной машине в три часа ночи. Всегда найдется какой-нибудь коп, которому надо заполнить свой блокнот.
Карелла постучал карандашом по столу.
— Не зли меня, Мак-Карти, — сказал он. — Я сегодня спал всего шесть часов, так что твоя игра меня не развлекает. Ты знаешь Майка Риардона?
— Кого?
— Майка Риардона. Детектива, который работает на этом участке.
Мак-Карти пожал плечами. Он повернулся к Келли:
— Мы знаем его, Кларенс?
— Угу, — сказал Кларенс, — Риардон. У меня в башке что-то шевелится.
— Сильно шевелится? — спросил Фостер.
— Еле-еле, — ответил Келли и начал смеяться. Он быстро перестал, увидев, что детективов не радует его юмор.
— Прошлой ночью вы его видели?
— Нет.
— Это точно?
— Мы не натыкались ни на каких «быков» прошлой ночью, — сказал Келли.
— А обычно натыкаетесь?
— Ну, иногда.
— Когда вас задержали, у вас было оружие?
— Чего?
— Отвечайте, — сказал Фостер.
— Нет.
— Мы проверим.
— Проверяйте, — сказал Мак-Карти. — У нас даже водяного пистолета не было.
— Что вы делали в машине?
— Я же говорил вам, — сказал Мак-Карти.
— Эта история смердит. Придумайте что-нибудь другое, — ответил Карелла.
Келли вздохнул. Мак-Карти взглянул на него.
— Ну? — сказал Карелла.
— Я проверял свою дамочку, — сказал Келли.
— Да? — сказал Буш.
— Правда, — сказал Келли. — Вот помереть мне на этом месте.
— А что надо было проверять? — спросил Буш.
— Ну, вы знаете.
— Нет, не знаю. Расскажите. — Я думал, может, она с кем-нибудь шляется.
— С кем шляется? — спросил Буш.
— Ну, я как раз хотел узнать.
— А ты что с ним делал, Мак-Карти?
— Я помогал ему проверять, — сказал Мак-Карти с улыбкой.
— И что же, она шлялась? — спросил Буш со скучающим лицом.
— Вроде нет, — сказал Келли.
— Больше не проверяйте, — сказал Буш, — а то как бы мы не поймали вас на краже со взломом.
— Кража со взломом! — повторил шокированный Мак-Карти.
— Что вы, детектив Буш, — сказал Келли, — вы же нас знаете.
— Убирайтесь отсюда, — сказал Буш.
— Можно идти домой?
— Что до меня, так можете идти к черту! — сообщил ему Буш.
— А вот и кофе, — сказал Фостер.
Освобожденные пленники выбрались из комнаты. Три детектива заплатили посыльному за кофе и сели за один из столов.
— Вчера ночью я слышал хороший анекдот, — сказал Фостер.
— Послушаем, — быстро сказал Карелла.
— Этот парень — рабочий на стройке, понимаете?
— Да.
— Работает на высоте шести этажей, на лесах.
— Да?
— Свисток на обед. Он прекращает работу, идет в конец настила, садится и ставит на колени корзинку с завтраком. Открывает корзинку, вынимает сандвич и очень аккуратно разворачивает вощеную бумагу. Потом он надкусывает сандвич. «Вот черт, арахисовое масло!» — говорит он и бросает сандвич вниз с высоты шести этажей.
— Не понимаю, — сказал Буш, отпивая кофе.
— Я еще не кончил, — ответил Фостер, улыбаясь и с трудом сдерживая смех.
— Давай дальше, — сказал Карелла.
— Он лезет в корзинку за вторым сандвичем, — сказал Фостер. — Он очень аккуратно развертывает бумагу. Надкусывает. «Вот черт! Арахисовое масло!» — говорит он снова и бросает на улицу второй сандвич.
— Так, — сказал Карелла.
— Он достает третий сандвич, — продолжал Фостер. — На этот раз это ветчина. На этот раз он доволен. Он ест этот сандвич.
— Эта история на всю ночь, — сказал Буш. — Иди спать, Дэйв.
— Нет, подождите, подождите, — сказал Фостер. — Он разворачивает четвертый сандвич. Откусывает. «Черт возьми! Арахисовое масло!» — говорит он опять и тоже бросает его вниз. А другой строительный рабочий сидит на лесах немного повыше этого парня. Он смотрит вниз и говорит: «Слушай, парень, я смотрел, как ты балуешься с этими сандвичами». — «Ну и что?» — спрашивает первый парень. «Ты женат?» — «Женат». Второй рабочий качает головой: «И давно ты женат?» — «Десять лет», — отвечает первый рабочий. «И твоя жена до сих пор не знает, какие сандвичи ты любишь?» Первый грозит пальцем парню у себя над головой и кричит: «Ты, сукин сын, оставь мою жену в покое! Я делал эти сандвичи сам!»
Карелла расхохотался, чуть не подавившись кофе. Буш мрачно уставился на Фостера.
— Я все-таки не понимаю, — сказал Буш — что смешного, если парень десять лет женат и жена не знает, какие он любит сандвичи? Это не смешно. Это трагедия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: