Эд Макбейн - Убийство в запертой комнате
- Название:Убийство в запертой комнате
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст, РИФ
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-85950-004-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Убийство в запертой комнате краткое содержание
В 87-й участок приходит вооружённая женщина, которая желает во что бы то ни стало убить Стива Кареллу. Её заложниками становятся все находящиеся в здании детективы. Карелла тем временем проводит расследование на месте предполагаемого самоубийства. Ситуация усугубляется в тот момент, когда в участке появляется жена Кареллы…
Убийство в запертой комнате - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он вытряс сигарету из пачки.
— Прошу, — сказал он. — Закуривай.
— Не буду.
— Разве ты не куришь?
— Курю. Но сейчас не хочу.
— Будет тебе! Ничто так не успокаивает, как сигарета. Бери!
Он протянул ей пачку.
— Уговорили, — сказала она и переложила револьвер в левую руку. Дуло револьвера чуть-чуть отодвинулось от сумки. Правой рукой Вирджиния взяла предложенную лейтенантом сигарету. Бернс стоял справа от нее. Он решил, что подаст спичку левой рукой, потом уронит спичку ей на колени, а когда Вирджиния отпрянет, он ударит ее правой рукой. Его сердце бешено колотилось.
А вдруг она нажмет на спуск?
Он полез в карман за спичками. Его пальцы тряслись. Вирджиния уже зажала сигарету в зубах. Ее левая рука с револьвером, приставленным к сумке, не дрожала.
Бернс чиркнул спичкой.
И тут зазвонил телефон.
Глава 5
Вирджиния выхватила сигарету изо рта и швырнула ее в пепельницу на столе. Перебросив револьвер в правую руку, она обернулась к Берту Клингу, который собирался поднять трубку.
— А ну-ка подожди, приятель, — сказала она. — Какой это номер?
— Добавочный тридцать один, — ответил Клинг.
— Отойдите от стола, лейтенант, — распорядилась Вирджиния. Она показала револьвером, что ему следует делать, и Бернс попятился назад. Свободной рукой Вирджиния пододвинула телефон, быстро оглядела его и нажала на кнопку под диском. — Теперь можете говорить, — разрешила она и сняла трубку одновременно с Клингом.
— Восемьдесят седьмой участок, детектив Клинг.
Он говорил по телефону, но думал только о Вирджинии Додж, которая сидела за соседним столом, прижав к уху трубку параллельного телефона, и ее револьвер был нацелен на черную сумку.
— Детектив Клинг? Это Марсия Снайдер.
— Кто?
— Марсия. — И после паузы: — Снайдер! Разве вы меня не помните, детектив Клинг? — Эти слова были произнесены взволнованным шепотом.
— Ах да. Как поживаете, мисс Снайдер?
— Спасибо, очень хорошо. А как поживает красавец блондин из восемьдесят седьмого участка?
— Я… Спасибо, все в порядке.
Клинг оглянулся на Вирджинию Додж. На ее лице обозначилась кислая улыбка. В отличие от Вирджинии, казавшейся бесплотной тенью некоего бесполого существа, Марсия Снайдер излучала жизнелюбие и страсть. Клинг воочию представил себе рыжеволосую красавицу, возлежавшую на тахте в прозрачном неглиже: телефон у нее, конечно же, цвета слоновой кости.
— Рада снова вас слышать, — говорила между тем Марсия Снайдер. — Прошлый раз вы страшно спешили куда-то…
— У меня было свидание с невестой, — пояснил Клинг.
— Я знаю. Вы говорили. И не раз. — Она опять немного помолчала, потом заговорила чуть тише: — Вы тогда немного понервничали. Почему, детектив Клинг?
— Заканчивайте, — прошипела Вирджиния Додж.
— Что, что? — спросила Марсия.
— Я ничего не говорил, — ответил Клинг.
— Но я отчетливо слышала…
— Нет, вам показалось. Признаться, я сейчас очень занят, мисс Снайдер. Чем могу помочь вам?
На это Марсия Снайдер отозвалась самым сладострастным смехом, какой Берт Клинг когда-либо слышал. На мгновение Берту показалось, что ему шестнадцать лет и он входит в бордель на Улице шлюх. Он почувствовал, что краснеет.
— Так в чем дело? — хрипло спросил он. — Я вас слушаю.
— Все в порядке. Мы нашли драгоценности.
— Вот как? И где же?
— Оказывается, их никто и не думал красть. Сестра взяла их с собой в Лас-Вегас.
— Значит, вы забираете назад заявление?
— Конечно. Раз не было кражи, то, стало быть, нечего и расследовать.
— Разумеется. Я рад, что драгоценности нашлись. Если бы вы смогли прислать нам новое заявление — мол, сестра… Лас-Вегас…
— А почему бы вам не зайти за этой бумагой ко мне, детектив Клинг?
— Я бы с удовольствием, мисс Снайдер, — сказал Клинг, — но в городе совершается столько преступлений, что без меня никак не обойтись. Спасибо, что позвонили. Мы будем ждать вашего письма.
Он быстро положил трубку и повернулся спиной к телефону.
— Герой-любовник, да? — спросила Вирджиния, тоже положив трубку.
— Вот именно — герой-любовник, — пробормотал Клинг.
Откровенно говоря, его весьма смущало, что Вирджиния слышала его разговор с Марсией Снайдер. Хотя Берту Клингу было уже двадцать пять, он не мог похвастаться большим опытом в любовных делах — тем самым опытом, которого у Марсии Снайдер, судя по всему, было хоть отбавляй. Берта вполне можно было назвать красивым, но его красота отступала перед невинностью. Посмотрев на его лицо, вы начинали думать о клубнике со сливками. Клинг был помолвлен с молодой особой по имени Клер Таунсенд, он ухаживал за ней уже целый год. Его совершенно не интересовали ни Марсия Снайдер, ни ее сестра, ни все прочие Марсии Снайдер и их сестры, живущие в этом городе. И он очень беспокоился — а вдруг Вирджиния Додж подумает, будто этот звонок спровоцирован им самим. Ему не хотелось, чтобы кто-то мог заподозрить такое.
С другой стороны, Берт, конечно, понимал, что все это не стоит выеденного яйца — мало ли что может подумать эта дрянь, Вирджиния Додж. И все-таки ему не хотелось, чтобы на него пала хотя бы тень подозрения в том, будто он крутит амуры вместо того, чтобы расследовать кражу.
Он подошел к столу, за которым сидела Вирджиния, бросил взгляд на сумку — и у него совсем испортилось настроение. А вдруг кто-то споткнется и упадет на сумку? Господи, надо совершенно рехнуться, чтобы разгуливать по городу с бутылкой нитроглицерина!
— Я насчет этой женщины… — промямлил он.
— Ну?
— Вы не думайте…
— А что я должна думать?
— Просто… я расследовал кражу, вот и все.
— И на здоровье. Что с того, что вы расследовали кражу? — удивилась Вирджиния.
— Ничего… Почему, собственно, я должен перед вами отчитываться?
— И не отчитывайтесь, никто не просит.
— Я хочу сказать другое. Вы производите очень странное впечатление. С какой стати нормальной женщине разгуливать по городу с револьвером и бутылкой нитроглицерина?
— Вы так полагаете? — улыбнулась Вирджиния. Похоже, ей начала нравиться ее роль.
— Это же чистое безумие! Ладно, пускай револьвер — это еще можно понять. Вам вздумалось отправить Стива на тот свет? Дело ваше. Но нитроглицерин! Нет, это слишком. Как вам удалось добраться до участка и не взорвать полгорода?
— Я старалась, — сказала Вирджиния. — Я шла осторожно и не виляла бедрами.
— Это, конечно, самая лучшая походка. Особенно когда в сумке взрывчатка.
Клинг обезоруживающе улыбнулся. Часы на стене показывали 5.33. На улице начало темнеть. Небо сделалось темно-синим, отчего еще заметнее стала кричащая позолота деревьев. С улицы доносились крики подростков, гонявших мяч по баскетбольной площадке, — им надо было закончить матч до темноты. Матери кричали им что-то из окон. Мужчины окликали друг друга у входа в бар, куда они направлялись, чтобы пропустить по кружечке пива перед ужином. В окна врывались привычные шумы большого города — и еще отчетливее на фоне этих звуков резала слух мертвая тишина в дежурной комнате следственного отдела.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: