Эд Макбейн - Озорство
- Название:Озорство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-03-003147-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Озорство краткое содержание
Озорство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
(*) Служащий полиции ранен огнестрельным/колющим оружием или серьезно травмирован
(*) Подозреваемый ранен огнестрельным оружием/убит
(*) Ожоги/травмы
(*) Укус животного/собаки
(*) Полицейский засвидетельствовал травму
(*) Прочее (описать)
(*) Подозреваемый ранен
(*) Случайный выстрел
(*) Введена чрезмерная доза наркотика
(*) Служащий полиции доставлен в больницу
Описание зарегистрированного несчастного случая
Дата 29 марта Время 12ч 17 мин Участок 26-й
Место: Южная Камберлендская улица, 310
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
В УМП и УВП поименованная ниже служащая была ранена одним выстрелом в лицо, пуля вошла в правый глаз. СП была доставлена в больницу «Буэнависта» и находится в корпусе экстренной помощи, где ей будет сделана операция на головном мозге.
Дополнительные сведения написать на обратной стороне листа.
ВЫПОЛНЕННЫЕ ДЕЙСТВИЯ:
(*) Положена в травматологическое отделение
(*) Вызван для консультации хирург
(*) Вызван для консультации психоневролог
(*) Прочие выполненные действия:
СВЕДЕНИЯ О СЛУЖАЩЕМ ПОЛИЦИИ
Звание Имя и фамилия Подразделение Номер страхового
Детектив второго класса Джорджия Моубри ББР полиса 347-831-2
РАБОТНИК, ЗАПОЛНИВШИЙ РАПОРТ О ЗАБОЛЕВАНИИ:
Сержант Оливия Нельсон Джиордано
14 ч 16 мин: Главный хирург полицейского ведомства Кук сообщила, что детектив Моубри находится в операционной, где ей делают операцию по поводу ОГР. ДПТ стабильные.
УМП и УВП — указанное место происшествия и указанное время происшествия;
СП — служащая полиции;
ОГР — огнестрельное ранение;
ДПТ — дыхание, пульс, температура.
Когда заполнялся этот рапорт, Джорджия Моубри уже три часа лежала на операционном столе. У нее удалили часть черепной кости, чтобы предотвратить сдавливание головного мозга. Револьвер, из которого Джимми убил свою невестку, а потом ранил Джорджию, был «лламой» 0,22-го калибра.
Могло бы быть и хуже, если бы он стрелял из «магнума» 0,357-го калибра. Травма тем не менее очень серьезная. В подобных случаях кровь всегда устремляется к поврежденному месту. Происходит вздутие, и, если не принять мер для уменьшения внутричерепного давления, может наступить смерть или неизлечимое повреждение мозга. Это был один из тех случаев опасности, о которых Эддерли предпочел не распространяться.
Как и предупреждала Шейрин собравшихся в приемном покое полицейских, операция оказалась рискованной и опасной. И тем не менее она в основном проходила по общей схеме: сначала остановка кровотечения, а потом устранение повреждения. Но была пробита большая вена, и потребовалось много времени, чтобы зажать ее, наложить на нее лигатуру и приостановить кровотечение. Частота пульса у Джорджии сначала упала до сорока ударов в минуту, потом до тридцати, кровяное давление снизилось до критического предела. Когда удалось наконец стабилизировать дыхание, пульс, температуру и кровяное давление, хирурги заспорили что делать: извлекать осколки пули из мозга или не трогать их. Порешили не трогать, потому что даже зондирование их связано с большим риском. Потом пришли к соглашению, что для предотвращения абсцесса и возникновения инфекции нужно попытаться удалить осколок черепной кости. Температуру мозга снизили холодным физиологическим раствором поваренной соли, и процесс вздутия, казалось, приостановился.
С глазом тоже дела были плохи.
Пуля прошила его, стекловидное тело вытекло из него, и он сжался словно продырявленный воздушный шар.
Его вставили в глазницу, и он держался там на честном слове, пока не прибыл хирург-окулист, который установил, что глаз полностью разрушен, и его невозможно спасти. Оставалось только перерезать соединительный нерв и кровеносные сосуды и удалить глаз хирургическим путем. Хирург-восстановитель укрепил заднюю стенку глазницы, осколки костей вокруг нее и скуловую кость.
Очень тяжелая, рискованная, тонкая, требующая много времени для своего выполнения работа. Как только закончилась операция, Джорджии ввели внутривенно препарат соли барбитуровой кислоты, чтобы продлить состояние наркоза, и отвезли в реанимационную палату. Часы показывали 0.20 — прошло почти 12 часов с того мгновения, когда ее поразила пуля. Больше 10 часов пролежала она на операционном столе. Чтобы облегчить дыхание, в ее рот была вставлена трубка кислородного аппарата, посредством трубки, вставленной в нос, выводилось наружу содержимое желудка, в мочевой пузырь был введен катетер. Вся она была опутана проводами и трубками, соединенными с аппаратами, которые поддерживали жизнедеятельность организма.
Рано утром 30-го марта в рапорт была внесена новая запись:
5 ч 15 мин: Врач Кук сообщила, что СП лежит в реанимационной палате, ее состояние критическое, жизненно важные органы работают стабильно.
Глава 8
Когда утром в половине седьмого Шейрин вышла из больницы, на пороге ее ждали двое. Высокий светловолосый парень, наверное, канзасец, и рыжеволосая красавица. Родственники раненой фараонши, подумала Шейрин.
— Доктор Кук? — спросила рыжая. — Я — детектив Берк. Работаю вместе с Джорджией. Детективом Моубри.
Спасаем заложников...
— Понятно. Как поживаете? — голос Шейрин звучал приветливо. Она протянула Эйлин руку.
— Детектив Клинг, — представился блондин и пожал ей руку.
Оба, казалось, были очень взволнованы, и Шейрин подумала, что они хотели услышать от нее новости о Джорджии, но боялись, что новости окажутся плохими.
— Как она? — спросил блондин.
— Должна выкарабкаться, — ответила Шейрин.
— Может быть... выпьем чашечку кофе или чего-нибудь еще? — предложила рыжая. — Я стояла рядом с ней, когда ее ранили. Я хотела бы...
— Конечно, — поняла ее Шейрин.
Рыжую звали Эйлин.
А светловолосого Берт.
Они называли друг друга по именам и, видно, были уже давно знакомы. Шейрин никогда не носила форменную одежду, украшенную соответствующей ее званию одной звездочкой, и никогда не опускалась до надутого высокомерия, которым грешили полицейские начальники. По дороге в кафе она попросила сыщиков называть ее Шейрин.
Клингу послышалось, что она произнесла «Шейрон».
Так оно и отложилось в его памяти, Шейрон.
В кафе они вошли в семь утра, там уже было полно народу. За окнами рождался чудесный день, ярко сияло солнце, от вчерашнего снега и дождя и следа не осталось.
Прохладно, а ведь весне был уже месяц. Какие-то пять-шесть градусов тепла — разве это весна? Пусть даже ярко светит солнце.
Шейрин и Клинг были в пальто, но без шарфов и перчаток. Только пальто надели они, выходя вчера из дому на дождь и снег, и теперь походили на взъерошенных воробьев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: