Джек Хиггинс - Мыс Грома
- Название:Мыс Грома
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-699-09188-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Хиггинс - Мыс Грома краткое содержание
Мыс Грома - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он шел очень быстро и почти уже дошел до ворот, охраняемых сотрудниками службы безопасности, когда его нагнал Картер и схватил за рукав.
— Что вы сказали ему, Фергюсон? Мне нужно знать.
— Я изложил ему все факты. Вы в курсе той роли, которую он играл в этом деле с самого начала. Я напомнил ему об этом. Могу лишь предположить, что он предпочел благородную смерть.
— Очень «удобный» выход из положения!
— Вы правы, не самый удачный. — Они перешли на мостовую Уайтхолла. — Не хотите проехаться со мной на такси?
— Черт бы вас побрал, Фергюсон! — в сердцах бросил Саймон Картер и отправился восвояси.
Фергюсон немного постоял на месте, чувствуя, как капли дождя с силой барабанят по зонтику. В этот момент черный автомобиль, резко свернув, подъехал к обочине. В окно высунулся водитель, кепка у него была низко надвинута на глаза.
— Нужно такси, начальник? — осведомился он на чистейшем кокни.
— Спасибо. — Фергюсон сел в машину, и такси отъехало от тротуара.
Сняв кепку, Диллон улыбнулся Фергюсону в зеркало заднего вида.
— Ну, как прошла встреча?
— Вы что, украли машину?
— Нет, она принадлежит одному моему хорошему другу.
— Несомненно, ирландцу, который живет в Лондоне?
— Конечно. В сущности, эта машина не зарегистрирована в качестве такси, но, согласно общепринятому представлению о такого рода лимузинах, она прекрасно поддается парковке. Ну, а теперь рассказывайте, как вас принял премьер-министр.
— Он все сжег в камине, сказал, что это давняя история, и отнесся к Фрэнсису Пэймеру даже со снисхождением.
— Вы не просветили его на этот счет?
— Не видел смысла.
— А как отреагировал на все это Картер?
— Довольно болезненно. Когда мы уходили, канцелярия премьер-министра получила сообщение из Управления речной полиции. Они обнаружили труп Пэймера.
— И Картер решил, что тот покончил жизнь самоубийством потому, что вы оказали на него давление?
— Не знаю, что он подумал, да и не хочу знать. Единственное, что меня беспокоит, это компетентность Картера. Его чувство неприязни ко мне настолько сильно, что оно повлияло на его способность трезво оценивать вещи. Скажем, он был настолько потрясен упоминанием имени сэра Джозефа Пэймера на восемнадцатой странице, что не обратил внимания на джентльмена, который фигурирует на странице сорок второй.
— А это еще кто?
— Сержант сухопутных войск, воевал в Первую мировую войну, был тяжело ранен во время битвы на Сомме, лишился пенсии, в двадцатые годы маялся без работы и, по вполне понятным причинам озлобившись на представителей истеблишмента, стал еще одним близким другом сэра Освальда Мосли, начал принимать участие в политической жизни и был избран генеральным секретарем одного из крупнейших профсоюзов. Он умер около десяти лет тому назад.
— И о ком же речь?
— О дяде премьер-министра по материнской линии.
— Матерь божья! И вы считаете, что он знал об этом? Я имею в виду премьер-министра.
— О том, что это известно мне? Ну да. — Фергюсон кивнул. Однако, сказав это, бригадный генерал почувствовал, что давняя история и сопутствующие ей улики уходят в прошлое. — Поэтому я и рассказываю вам об этом, Диллон. После всего, что вы сделали, чтобы распутать это дело, я полагаю, что вы вправе все это знать.
— Должен признаться, очень удобный выход из положения.
— Да нет, премьер-министр поступил правильно, мы не можем возлагать на детей ответственность за грехи их отцов. В случае с Пэймером дело обстоит иначе. Кстати, куда мы направляемся?
— К вам домой, так я думаю.
Фергюсон слегка опустил стекло на окне, и в салон ворвался дождь.
— Вот о чем я подумал, Диллон. Мой отдел в настоящее время подвергается сильнейшему давлению. Помимо обычных дел нам нужно заниматься югославским конфликтом и волнениями нацистов в Берлине и бывшей Восточной Германии. В результате гибели Джека Лейна я остался без помощника.
— Понимаю.
Фергюсон подался вперед.
— Дальше, как раз прямо по улице, находится заведение, куда я собирался предложить вам поступить на работу. Как оно называется? Отгадайте!
Диллон резко крутанул руль, развернулся и поехал в обратном направлении.
Фергюсона отбросило назад на сиденье.
— Скажите, бога ради, куда мы теперь едем?
Диллон сверкнул улыбкой в зеркало заднего вида.
— Вы же упомянули об ужине в клубе «Гаррик», не так ли?
Примечания
1
Так у автора.
2
Лоуренс Оливье — великий английский актер и режиссер, руководитель Национального театра, один из лучших исполнителей шекспировских ролей.
3
Шноркель — специальное устройство, устанавливаемое на подводных лодках для: 1) передвижения в подводном положении с помощью двигателей внутреннего сгорания; 2) зарядки аккумуляторных батарей. При нахождении подводного судна на глубине до 10 метров шноркель выдвигается из корпуса лодки и несколько возвышается над водой. Один его канал служит для подачи свежего воздуха, другой — для выхода отработанных газов.
4
Хэмфри Богарт (1899–1957) — выдающийся американский актер, сыгравший свои лучшие роли в фильмах «Мальтийский сокол», «Касабланка», «Африканская королева».
5
«Гаррик» — клуб, основанный в 1831 г. и названный в честь знаменитого актера Д. Гаррика (1717–1779), прославившегося исполнением ролей в пьесах В. Шекспира. Члены клуба в основном актеры, писатели и журналисты.
6
Виктория-тауэр — Башня Виктории — самое высокое здание парламента, высота — 99 метров. Хранилище парламентских документов.
7
Освальд Мосли (1896–1980) — руководитель и идеолог английских фашистов.
8
Ротанг — пальма; произрастает в тропических лесах Азии и Африки. Славится гибкими и прочными стеблями, полыми внутри, которые находят применение в производстве мебели и рыболовных снастей.
9
«Харродз» — один из самых дорогих универсальных магазинов в Лондоне.
10
Майкл Коллинз (1890–1922) — борец за независимость Ирландии. В 1921 г. после ирландского восстания подписал англо-ирландский договор о предоставлении Ирландии статуса доминиона. Первый премьер-министр Ирландского свободного государства.
11
Эпиктет (ок. 50 — ок. 140) — римский философ-стоик. Раб, после вольноотпущенник, основные работы, записанные его учениками, посвящены внутренней свободе человека.
12
Мари Жозеф Лафайет (1757–1837) — маркиз, французский политический деятель, участник войны за независимость в Северной Америке, один из самых знаменитых французов, побывавших на островах Карибского моря.
13
Интервал:
Закладка: