Евгений Горохов - Кровь алая
- Название:Кровь алая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгений Горохов - Кровь алая краткое содержание
Кровь алая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В начале мая высокопоставленный сотрудник ЦРУ Нора Фладкин сообщила Прэтиссу, что одна стажёрка в аппарате администрации президента, бросает весьма недвусмысленные взгляды на Билла Клинтона. По слухам, она даже однажды на несколько минут уединилась с ним в Овальном кабинете 42 42 Овальный кабинет – кабинет Президентов США в Белом доме.
Такое поведение практикантки сильно нервировало главу администрации Белого дома Леона Панетту. Эту практикантку звали Моника Левински. Тогда-то Прэтисс и попросил Конте собрать всю информацию об этой девушке. Сейчас Мет читал напечатанный на листке текст:
« Моника Левински родилась 23 мая 1973 года в Сан-Франциско.
Отец: Конрад Левински. Владелец медицинского центра.
Мать: Марсия Левински, репортёр.
В 1988 году родители Моники разошлись, что негативно сказалось на её психике. В школе Моника была замкнутой, необщительной. Сильно комплектовала из-за своей, как она считала полноватой фигуры. В 1991 году она поступает в колледж на факультет психологии. В колледже девушка сильно изменилась, она стала весьма раскрепощенной. Встречалась с мужчинами, причём, предпочтение отдавала тем, кто на много старше её. Длительных отношений ни с кем не поддерживала. Единственный мужчина, с кем она долгое время состояла в любовной связи, это преподаватель её бывшей школы Энди Бейкер. То обстоятельство, что Бейкер женат и имеет двоих детей, Монику нисколько не смущало. Связь между Бейкером и Левински прекратилась только после переезда Моники в Вашингтон».
Прэтисс убрал конверт с документами во внутренний карман пиджака.
– Ваши люди неплохо поработали, – сообщил он, – сейчас я вынужден покинуть вас, оставляю любоваться панорамой города и смаковать «Нью-Йорк Сауэр».
Прэтисс сел на заднее сиденье «бентли – континенталь», который был припаркован на стоянке около Тайм Уорнер Центра. Автомобиль поехал по Парк Авеню. Между 50 и 51 улицами пересекающими Парк Авеню, как раз напротив церкви Святого Варфоломея собралась толпа зевак и стояла пара полицейских машин.
– Что там Дэйв? – спросил Прэтисс.
– Копы какого-то парня скрутили, – сообщил водитель.
На тротуаре лицом виз лежал рыжий здоровяк, а на нём сидел блондин в джинсовой куртке. Вероятно, это был полицейский, потому что он надевал наручники на рыжего.
– Так я знаю этого копа! – воскликнул Дейв. Он повернулся к Прэтиссу, улыбнувшись, продолжил: – Это Пол Мортон. Мы с ним в одной школе учились.
– Хорошо, поехали, – кивнул Мет Прэтисс.
Их «бентли» смешалась с потоком автомобилей едущих по Парк авеню. Тем временем, Пол Мортон поднял рыжего здоровяка на ноги и повёл к одной из полицейских машин, при этом рыжий орал:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Ленд лиз – государственная программа США.
2
Третий Рейх – неофициальное название Германии с 24.03.1933 по 23.051945 годы.
3
Деривативы – договор на поставку товара по определённой цене.
4
Фьючерсы – договор купли – продажи товара, ценных бумаг (акций, деривативов), при которых стороны договариваются об уровнях цен и сроках поставки.
5
Жорж Клемансо – премьер – министр Франции в 1907-1909 и 1917-1920 годах.
6
Комбайнёр – кличка М.С. Горбачёва среди членов ЦК КПСС.
7
Великая депрессия – мировой экономический кризис 1929-39 годов.
8
Афанасий Стригасс – современный греческий политолог и геостратег.
9
Томас Пикеринг – посол СЩА в РФ в 1993-96 годах.
10
Пакт Куинси – соглашение заключённое 14.05.1945 г. На борту американского крейсера «Куинси» между президентом США Ф-Д. Рузвельтом и королём Саудовской Аравии Адб-аль Азизом. Данное соглашение даёт США монопольное право на добычу нефти в Саудовской Аравии.
11
Дик Чейни – Ричард Брюс (Дик) Чейни, министр обороны США 1989-93 годов. В 1995-2001 главный исполнительный директор нефтедобывающей компании «Холлибертон». В 2001-2009 годах был вице – президент США.
12
Эр–Рияд – столица Королевства Саудовская Аравия.
13
Ирангейт – политический скандал, разразившийся в США в 1986 году, когда стало известно о том, что ЦРУ в обход оружейного эмбарго наложенного Конгрессом США, поставляло в Иран оружие. Деньги от этой сделки шли на финансирование никарагуанских контрас, так же в обход запрета Конгресса США на их финансирование.
14
Таллахасси – столица штата Флорида.
15
Мацарелла – сорт сыра.
16
Пекино – город в Сицилии.
17
«Аль Кайда» – террористическая организация, запрещённая в РФ. С арабского языка название переводится: «База».
18
Джихад – означает в Исламе, усердие на пути к Аллаху. В военном смысле джихад означает вооружённая борьба за распространение Ислама.
19
Скалистые горы – горный хребет в штате Колорадо.
20
… со странным названием «Отличный беспорядок» – Эдвин на свой лад истолковал название города Гудермеса. Gooder – английское сленговое слово «отличный, mess – переводится с английского как «беспорядок».
21
Амир – на арабском языке обозначает «воинский начальник».
22
Тейп – родоплеменное образование в Чечне.
23
МВД ЧИАССР – министерство внутренних дел Чечено-ингушской автономной советской социалистической республики.
24
«Шаха» – одно из «народных» названий автомобиля ВАЗ-2106.
25
Жижик-галуш – чеченское национальное блюдо, переводится как «мясо с галушками».
26
ПМ – пистолет Макарова.
27
После терактов 11.09.2001 года, доступ туристов в штаб-квартиру ЦРУ запрещён.
28
Кампус – университетские или институтские учебные здания.
29
…и не ездили на «колбасных» поездах в Москву – в 1970-80 годах в городах средней полосы России по талонам выдавались 400 грамм мяса или колбасы на человека, и 200 грамм сливочного масла. В Москве не было дефицита продовольственных продуктов, одежды и обуви. Жители регионов ездили в Москву за вещами и продуктами. Как правило, существовали прямые поезда, на которых провинциалы из своего города ездили в Москву. Такие поезда звались «колбасными».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: