Энтони Бивор - В интересах государства
- Название:В интересах государства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1987
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Бивор - В интересах государства краткое содержание
Роман Энтони Бивора «В интересах государства» разоблачает власть крупного капитала, черные дела западных спецслужб, двуличие буржуазной системы, кичащейся своей «демократией».
В интересах государства - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Не беспокойтесь. Кто им поверит-то? – Он нагнулся и поднял «люгер». – Как вам хорошо известно, комиссар, кто владеет средствами информации, тот всегда прав.
Они еще немного постояли. Марчетти переминался с ноги на ногу: ему не терпелось поскорее уйти. А Бек точно застыл, упершись взглядом в землю.
Сайкс вздохнул и посмотрел через долину на противоположные холмы, по которым вилась дорога. То не был вздох облегчения, ибо Сайкс никогда не считал, что работа закончена. Больше всего на свете ему хотелось сейчас посидеть минут пятнадцать в ванне, чтобы смыть с себя грязь этих последних суток. Он тронул Бека за рукав, как бы предлагая двинуться в путь.
Раздался голос Моргана, продиравшегося к ним, и все трое повернулись. Бек метнул гневный взгляд на Сайкса, сбросил с себя его руку и молча зашагал по рыхлой земле в направлении дороги.
Примечания
1
Дворе (исп.)
2
Крестьян (исп.)
3
Свинья (исп.)
4
Бригада по расследованию и обеспечению безопасности (исп.)
5
Действующие лица (лат.)
6
Имеется в виду цитата из Библии: «…легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в царствие небесное» (Новый завет. Евангелие от Матфея, XIX, 24). – Здесь и далее примечания переводчиков.
7
Бог из машины (лат.) , то есть неожиданно появляющееся лицо, которое спасает из безвыходного положения.
8
Жителя гор (исп.)
9
Управление департамента уголовного розыска, осуществляющее функции политической полиции.
10
Глава столичной полиции именуется комиссаром.
11
Свершившийся факт (франц.)
12
Комиссара Бека, пожалуйста (франц.)
13
Бек у телефона (франц.)
14
Нормально (франц.)
15
До свидания (франц.)
16
Краткая биография (лат.)
17
В Лэнгли находится штаб-квартира ЦРУ.
18
Длинного батона (франц.)
19
Как угодно, как придется (лат.)
20
Сердечном согласии (франц.)
21
Внешнего кольца бульваров (франц.)
22
Привет (франц.)
23
Партизан, маки (франц.)
24
Иконоборчества (франц.)
25
Английского пуританства (франц.)
26
Какое совпадение! (франц.)
27
У Эрнеста Хемингуэя среди журналистов была кличка «Папа».
28
Бернхардт Беренсон (1865–1959) – критик-искусствовед.
29
Игорный автомат.
30
Гостиницы (франц.)
31
Меню для туристов (франц.)
32
Запеканку с мелко нарезанными кусочками сала (франц.)
33
Шестьдесят франков за три минуты (франц.)
34
Ничего не понимаю (франц.)
35
Исчезнувших (исп.)
36
Ежиком (франц.)
37
Приверженцем генерала де Голля, главы французского правительства в 1944–1946 гг. и в 1958–1969 гг.
38
Леваком (франц.)
39
«Фешенебельных» (франц.)
40
Из очень хорошей семьи (франц.)
41
Округа (франц.) . – В Нейи и шестнадцатом округе Парижа живут самые богатые и аристократические семьи.
42
Интрижки (франц.)
43
Доблестный (франц.)
44
Особенно анархисты (франц.)
45
До свидания, мсье (франц.)
46
Комиссар Бек у аппарата, господин министр (франц.)
47
Слойки? (франц.)
48
Жизнью на чужбине (франц.)
49
Королевский военный колледж в Великобритании – привилегированное высшее учебное заведение.
50
Бюрократических мастурбаций (франц.)
51
Германская группа специального назначения ГСГ-9. Подразделение, получившее название "Группа пограничной охраны 9" ("Grenzschutzgruppe 9" — GSG-9), было сформировано после кровавых событий на Мюнхенской Олимпиаде 1972 года
52
Специальной авиаслужбе (диверсионно-разведывательной).
53
Воинское звание во французской армии.
54
Быстро, тебя ждут (франц.)
55
Прозвище герцога Веллингтона (1769–1852), командовавшего англо-голландской союзной армией в битве при Ватерлоо.
56
Здесь (искаж. исп.)
57
Мерный бег десантников (франц.)
58
Поехали! (франц.)
59
Дерьмо (франц.)
60
Потаскуха! (франц.)
61
Да, шеф (франц.)
62
Автоматчики, за ним! (франц.)
63
Левее! Левее! (франц.)
64
Что ты хочешь этим сказать? (франц.)
65
Смотрите! (франц.)
66
Ждать! (франц.)
67
Ну? (франц.)
68
Мы его потеряли (франц.)
69
Господину министру (франц.)
70
Мы их возьмем (франц.)
71
Следуйте за мной, господа (франц.)
72
Мы сдаемся! (франц.)
73
Выходите… руки на голову! (франц.)
74
Ко мне, легионеры! (франц.)
75
Ладно. Я пошел (франц.)
76
Вы кто такой? (франц.)
77
Национальный день США.
78
Но… (франц.)
Интервал:
Закладка: