Джозеф Димона - Последний - на Арлингтонском кладбище
- Название:Последний - на Арлингтонском кладбище
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство политической литературы
- Год:1989
- Город:М.
- ISBN:5-250-00895-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джозеф Димона - Последний - на Арлингтонском кладбище краткое содержание
В романе Д. Димоны «Последний — на Арлингтонском кладбище» затронуты многие стороны недавней американской действительности — убийство президента Д. Кеннеди, вьетнамская война, активизация правых сил.
Последний - на Арлингтонском кладбище - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет. Он тайком приезжает, тайком уезжает.
— Но откуда ты знаешь? — спросил Уильямс. — Он мог не назвать своей настоящей фамилии.
— Мы не скрываем своих фамилий, — гневно сказал Пауэрс. — И гордимся тем, что сделали, что бы ни говорили о нас в Америке.
— Аллен Лоуэлл примерно шести футов ростом, — сказал Уильямс, — стройный, коротко стриженный. Видели когда-нибудь здесь такого? Чисто американский тип.
— Дело вот в чем, — сказал Пауэрс, — большинство этих ребят недавно из армии, поэтому коротко остриженных много, смотря в каких частях они служили… Да, а теперь слушайте. Был тут один такой с год назад, спрашивал Майка. Вел себя как-то странно… будто нервничал или что. Не мог спокойно сидеть. Я сказал ему, что Майк будет к обеду и что можно поспать в комнате наверху. Но когда Майк вернулся, этого парня уже не было. Он так и не виделся с Майком.
На Уильямса это впечатления не произвело.
— У него могла быть сотня причин, чтобы уйти.
— Да, но когда я повел его наверх, казалось, что он хотел остаться. Рухнул на койку, вид у него был совсем измотанный. Я даже решил, что он болен.
Уильямс ощутил, как у него напряглись мышцы живота. Лоуэлл внезапно ушел из «Интернейшнл телевижн»… Некто похожий на него внезапно ушел из этого дома…
Правда, дезертиры все время приходили и уходили. Уильямс допил кофе.
— Где эта комната? — спросил он.
Пауэрс проводил его наверх в небольшую комнату, там стояла низкая койка с провисшей сеткой.
— Комната Майка рядом, — сказал он. — Мы называем ее президентским номером. Ванная в конце коридора. Располагайтесь как дома. Мы всегда гостеприимно встречаем шпиков ФБР.
— Я из министерства юстиции, — сказал Уильямс.
— Для нас все вы шпики, — ответил Пауэрс и ушел.
Уильямс пошел в ванную, умылся и по пути назад заглянул в комнату Майка. Ему сразу бросилось в глаза, что Майк — футбольный болельщик. На всех стенах висели снимки с матчей НФЛ. [18] Национальная футбольная лига.
Что ж, это у них с Лоуэллом общая черта, подумал Уильямс. У него был номер ежегодника «Стойбенвилл хай», он прочел там, что в юные годы Лоуэлл был вратарем этой команды и брал «мертвые» мячи.
В коридоре не было никого, и Уильямс зашел в комнату. В дополнение к снимкам НФЛ на комоде стояла фотография четвертьзащитника, отбивающего мяч. Спортсмены на ней были в школьном или студенческом возрасте. Видимо, Горджо, как и Лоуэлл, участвовал в футбольных матчах. Уильямс долго разглядывал эту фотографию.
Он направился в угол комнаты к письменному столу, и тут совершенно неожиданно раздался звонок.
Парни взбежали наверх и ворвались в комнату.
— Что тут такое, черт возьми? — спросил Пауэрс. Но Уильямс, присев у стены, разглядывал глазок электрической сигнализации.
Звонок не умолкал.
— Видимо, Горджо нужна секретность, — сказал Уильямс стоящим в дверях. — Кто знает, как отключить сигнализацию?
— Мы даже не знали, что у него есть сигнализация. Я ни разу не слышал этого звонка.
Уильямс обнаружил провод, идущий вдоль плинтуса за стол к выключателю, судя по всему, установленному недавно. На полу еще валялись крошки краски и штукатурки.
Он повернул выключатель, и звонок прекратился.
Для чего эта сигнализация у стола? Уильямс сказал парням:
— Все в порядке, тревога окончена.
Но они не уходили.
— Послушайте, мистер, если он установил сигнализацию, значит, там есть что-то, чего вам не следует видеть.
— Что же? — спросил Уильямс. На столе и в ящиках были только письма и счета, ничего изобличающего, не было даже списка краж Болтона, несмотря на договоренность.
Парни переглянулись.
— Что ему скрывать? — сказал Пауэрс. — Разве фамилии дезертиров на тот случай, если канадская полиция передумает и возьмется за нас.
— Все равно, зачем ставить сигнализацию? — спросил другой.
Все спустились вниз, и тут появился Майк Горджо. Это был коренастый, кудрявый, обаятельный парень.
— Черт, — сказал он, потирая руки, — никак не привыкну к этому холоду. — Заметив Уильямса, он умолк. — Вы Джордж Уильямс, да?
— Да.
— Ну, будьте как дома. Эй, Ларри, — сказал он одному из парней, — поднимись ко мне, достань припрятанную бутылку шотландского. Она в чемодане под кроватью.
— Я не смогу пройти мимо сигнализации, — сказал Ларри.
Горджо рассмеялся.
— Тьфу ты, я и забыл. Слушай, глазок всего в футе от пола, перешагни.
И плюхнулся в кресло.
— Похоже, от нее будет больше неудобства, чем толку.
— Когда ты установил ее? — спросил Уильямс. — Ребята не знали о ней.
— Ну, — сказал Майк, — узнав, что по соседству со мной вздумал ночевать представитель министерства юстиции, я приобрел комплект сигнализации и вчера вечером установил сам. Видите ли, до того, как попасть в военные преступники, я был электриком.
Уильямс улыбнулся.
— Что ж, я привел ее в действие, так что ты был прав.
— Еще бы, черт побери, меня это не удивляет. Вы здесь по делу об убийстве, значит, должны осмотреть все. Пистолет под подушкой не нашли?
— По правде говоря, — с улыбкой сказал Уильямс, — меня больше интересовали футбольные фотографии.
— Еще бы, не сомневаюсь, — ответил Майк. — И все же, мистер Уильямс, открою вам один секрет. Эту штуку я ставил не для вас. Для себя! Меня уже трижды грабили в этом гнусном городе. Теперь я обзавелся сигнализацией, держу под подушкой пистолет, и если еще кто сунется к старине Майку, то будет продырявлен.
— Ты хранишь деньги в комнате?
— Ох уж эти служащие министерства юстиции, — усмехнулся Горджо. — Вы не знаете принцип грабежа? У тебя в руках человек — у тебя в руках деньги. Ты ведешь его к деньгам за нос. Проклятие, двое бандюг сцапали меня сонным и забрали все до цента… все, что я скопил за пять лет. Да еще сломали два ребра. — Он засмеялся. — Надо же. Расставил ловушку бандюгам, а в нее угодил бешеный пес из министерства юстиции. Ладно, черт возьми, я знаю одно. Эта штука установлена не зря!
Ларри спустился с бутылкой шотландского, и Майк налил всем.
— Когда собираетесь к Уару? — спросил он.
— Я уже видел его, — сказал Уильямс. — И узнал новую фамилию Болтона.
Майк почтительно взглянул на него.
— Молодчина вы, Уильямс. Вот уж не думал, что Робер расколется. Он рассказывал мне душещипательную историю, как Болтон спас его отпрыска.
Все допили, и Уильямс спросил Горджо, могут ли они поговорить наедине. Парни охотно оставили Майка с беспокойным гостем из министерства юстиции.
Уильямс подождал, пока они выйдут, и поставил свой стакан на кофейный столик.
— Когда Карл Ричардсон войдет в эту дверь, Майк?
4
Во взгляде Горджо ничего не отразилось.
— Какой Карл Ричардсон? Никакого Ричардсона я не знаю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: