Ричард Штерн - Вздымающийся ад [Вздымающийся ад. Вам решать, комиссар!]
- Название:Вздымающийся ад [Вздымающийся ад. Вам решать, комиссар!]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ТЕРРА
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-300-00533-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Штерн - Вздымающийся ад [Вздымающийся ад. Вам решать, комиссар!] краткое содержание
Захватывающий сюжет, сосредоточенность авторского внимания на проблемах взаимопонимания, взаимной поддержки людей, глубина психологического раскрытия образов — вот что объединяет детективы, включенные в сборник.
Вздымающийся ад [Вздымающийся ад. Вам решать, комиссар!] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Один из специалистов Береговой охраны, по фамилии Кронски, неторопливо подошел к низкому парапету на краю крыши Торгового центра. Оперся обеими руками о стену, осторожно, робко наклонился и взглянул вниз. Но тут же отшатнулся.
— Господи Боже, сержант, — сказал он Оливеру, — там и земли не видно! В жизни не был так высоко!
— Но ты же летал самолетом! — заметил Оливер.
— То совсем другое. — Кронски помолчал. — И все равно я не был в восторге. Я вам не парашютист.
Кронски стал подальше от края и засмотрелся на «Башню мира», на ряд разбитых окон по фасаду банкетного зала.
Он держал гарпунную пушку, похожую на огромное ружье, из которой должен был выстрелить гарпун с тонким ведущим линем, который, аккуратно свернутый, лежал в специальной сумке.
— Вы это всерьез, сержант? — сказал Кронски. — В такую даль? На таком ветру? — Он покачал головой. — Ничего не выйдет.
Оливер в душе признавал его правоту. Это было даже дальше, чем казалось с земли, — сто восемьдесят — двести метров, — и ветер свистел в ушах, как в шторм.
С другой стороны, он обещал Вильсону, что попытается, и не хотел изменять своему слову.
Кроме того, по ту сторону пропасти в окнах огромного здания он видел людей и чувствовал дым, шедший в их сторону, и хотя это был не совсем «пожар в море», при упоминании о котором у каждого моряка кровь стынет в жилах, все же сердце у него тревожно сжалось.
— Я не спрашивал ваше мнение, Кронски. Действуйте.
Кронски пожал плечами, взял пушку и тщательно ее зарядил.
— Даже если мы перебросим туда линь, сержант, — сказал он, — и переправим к ним спасательный пояс. — Он в упор взглянул на Оливера. — Как бы вам понравилось спускаться с такой высоты на этой висюльке при таком ветре?
— За дело, Кронски!
Кронски кивнул. Приложил пушку к плечу и прицелился достаточно высоко, чтобы выстрел был подальше.
Оливер сказал в микрофон:
— Делаем первую попытку.
— Все в порядке, — ответил голос Ната. — В Башне все готово.
— Эти несчастные сухопутные крысы, — сказал Кронски, — вечно попадают в дурацкие ситуации, да?
Он нажал на спуск.
Дрожащий гарпун вылетел из дула пушки. Он стремительно удалялся, легкий как перышко, сверкая в лучах вечернего солнца.
По плавной дуге он приближался к лини выбитых окон, все выше и выше, пока не оказался на уровне вершины телевышки.
И вот, достигнув апогея и подчиняясь воле земного притяжения, он начал падать, все еще по дуге, и линь со свистом все еще вылетал из сумки.
Они провожали взглядами его взлет и падение, и еще до того, как гарпун промелькнул мимо ряда выбитых окон уже знали, что не вышло.
— Дерьмо, — сказал Кронски.
Оливер, высокий, громадный и невозмутимый, как скала, ответил:
— Попробуйте снова. Сдаваться еще рано.
Губернатор стоял в глубине зала и обнимал Бет за талию. Они вместе наблюдали как взлетает тонкий, чистый и сверкающий гарпун, и на миг у них блеснула надежда.
Первый, кто своим точным взглядом художника угадал, что операция не удалась, был Бен Колдуэлл.
— Начинайте искать другой выход, Нат — сказал он в трубку.
Он сказал это почти шепотом, но сенатор услышал.
— Это безнадежно? — спокойно спросил он.
— С такой пушкой, — ответил он, — вероятно, да. Думаю, что в Береговой охране есть более мощные, но насколько они точны… — он пожал плечами. — Доставить линь на палубу судна, особенно если это грузовой пароход — совсем другое дело: в таком случае достаточно, если гарпун просто попадет на палубу. Но попасть в эти окна на таком расстоянии… — Он снова пожал плечами.
Гровер Фрэзи со стаканом в руке, как загипнотизированный, наблюдал за происходящим, и когда гарпун скользнул вниз и исчез под окнами, губы его беззвучно зашевелились и взгляд стал почти безумным.
Кто-то в зале включил транзистор. По залу понеслись твердые ритмы рока.
— Ради Бога, — сказал мэр Рамсей, — сейчас не время для веселья.
Он тоже наблюдал за падающим гарпуном, пока тот не исчез из поля зрения.
— Я сейчас это выключу.
— Оставьте, Боб, — сказал губернатор, — разве вы предпочитаете псалмы и молитвы?
— Не понимаю, при чем здесь это.
— При том. — Голос губернатора звучал устало. — На палубе «Титаника» тоже играл оркестр, когда корабль уходил под воду. И некоторые молились. — В его голосе прибыло резкости, но не силы. — Черт возьми, Боб, эти люди до смерти перепуганы, и я их понимаю. Пусть делают, что хотят. — Его рука теснее обвила талию Бетти. — Я сейчас пойду звонить. А вы?
— Пойду с вами куда угодно, — ответила Бет. — Я не хочу оставаться одна.
В трубке раздался голос Ната:
— Мне очень жаль, губернатор. Слишком далеко. Оливер попытается еще раз, но… — неоконченная фраза повисла в воздухе.
— Понимаю, — ответил губернатор. — Делайте, что в ваших силах, — он усмехнулся над собственными словами. Покачал головой. — Ну ничего. — Пауза. — Лифты придется сбросить со счета?
— Ядро слишком раскалилось, — сказал Нат. — Направляющие погнулись. Мне очень жаль.
Бет испытывала клаустрофобию в этой тесной, переполненной людьми канцелярии. Там были оба пожарных, Хоуард и Старр, Бен Колдуэлл, Гровер Фрэзи и шеф пожарной охраны. У Бетти возникло безумное чувство, что она физически ощущает расползавшийся откуда-то страх.
Губернатор отвернулся от телефона и спросил Хоуарда:
— Вы убеждены, что лестницами воспользоваться невозможно?
— Абсолютно, — ответил Хоуард и взглянул на Старра, который кивнул. — Здесь все же лучше, — продолжал он, — хотя тоже ничего хорошего. Вот смотрите, — он развел руками и поднял их вверх. — Вы когда-нибудь видели, как горит лес? Или нет? Обычно это начинается с маленького очага. Кто-то неосторожно разведет костер, бросит сигарету или что-нибудь еще. Вначале займется трава, потом кусты, потом низкие ветви больших деревьев. — Он замолчал, жестами иллюстрируя, как это бывает. — Допустим, там наверху, на самой вершине одного из больших деревьев, — гнездо с птенцами. Внизу на земле, да и в нижних ветвях дерева все уже горит, огонь и дым прибывает, пламя скачет с ветки на ветку. — Он снова помолчал. — Но гнездо еще долю будет в безопасности. Не навсегда, чтобы вы меня поняли, но на некоторое время. Пока пламя доберется до верхних ветвей, тем птичкам лучше сидеть на месте. — Последняя пауза. — Особенно, если они не умеют летать.
Шеф пожарной охраны сказал:
— А это чертовски высокое дерево. Так что кое-какое время у нас есть.
— Для чего? — спросил Гровер Фрэзи. — Чтобы мы просто сидели, прекрасно зная, что нас ожидает? — Он вскочил. — Я ждать не собираюсь! — Он говорил все громче.
Мэр Рамсей сказал с порога:
— Да сядьте вы! И ведите себя как взрослый человек!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: