Екатерина Островская - Передай привет небесам
- Название:Передай привет небесам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «ЛитРес», www.litres.ru
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Островская - Передай привет небесам краткое содержание
Передай привет небесам - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
14
Как умеешь жестко ( англ .).
15
Что это было? Кто мне объяснит? Я впервые вижу нокаут ударом в руку ( англ .).
16
Пойдем! Надо поговорить ( англ .).
17
Как он мог пропустить такой удар? ( англ .)
18
Так ты должен работать всегда ( англ .).
19
Что мне делать с вашим парнем? ( англ .)
20
По правилам бокса выброшенное на ринг полотенце означает, что боксер сдается.
21
С этим парнем все в порядке? ( англ .)
22
Почему он так кричит? ( англ .)
23
Два метра.
24
94 кг.
25
104 кг.
26
Мои соболезнования, брат. Я хорошо знаю, как там… ( англ .)
27
Я не стану тебя убивать ( англ .).
28
Восемь ( англ .).
29
Я готов ( англ .).
30
Ты – классный парень! ( англ .)
31
Здесь сидят лучшие. Я хочу обратиться к ним. Я не дрался очень давно. Я очень голодный. Парни, я хочу вас всех съесть ( англ .).
32
Баландер ( уголовный жаргон ) – раздатчик пищи в местах заключения.
33
Ринг-анонсер – ведуший спортивных мероприятий, представляющий боксеров и объявляющий результаты боя.
34
WBC – Всемирный боксерский совет.
35
Екатерина Островская «Полоса черная, полоса белая».
36
Бацильный ( уголовный жаргон ) – больной туберкулезом.
37
Бонщица ( уголовный жаргон ) – продавщица в ларьке на территории колонии.
38
Арапа толкать ( уголовный жаргон ) – отвлекать внимание.
39
Хаверы брать – грабить квартиры.
40
Попасть в торбу – отправится в камеру.
41
Феска ( уголовный жаргон ) – серая кепка заключенного в ИСУ.
42
Привет ( исп .).
43
Панчер – боксер, обладающий нокаутирующим ударом.
44
Катала ( уголовный жаргон ) – шулер.
45
Добрый день, Алекс. Как дела? ( исп .)
46
Простите меня, пожалуйста ( исп .).
47
До скорого! ( исп .)
48
До свидания! ( исп .)
49
«Хантер» – в переводе с английского «охотник».
50
«Мэдисон-сквер-гарден» – домашний стадион для клуба НХЛ «Нью-Йорк Рейнджерс» и баскетбольного клуба «Нью-йорк Никс».
51
Спойлер (разрушитель) – боксер, который не дает работать ударнику, виснет на нем, вяжет руки.
52
Джон Дилленджер (1903–1934) – самый известный в США грабитель и убийца.
53
Ты готов? ( англ. )
54
В любое время и в любом месте ( англ .).
55
Кабанчик ( уголовный жаргон ) – посылка или передача на зону.
56
Екатерина Островская «Полоса черная, полоса белая».
57
Прощай! Передай привет небесам! ( исп .)
Интервал:
Закладка: