Эндрю Гарв - Монахи моря
- Название:Монахи моря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1992
- Город:М.
- ISBN:5-88196-066-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эндрю Гарв - Монахи моря краткое содержание
Эндрю Гарв – одно из крупнейших имен в английской приключенческой литературе. В произведениях автора поражает прежде всего мастерское сочетание элемента тайны, создающего столь необходимое для детектива интеллектуальное напряжение, и элемента действия – динамичности сюжета, бурного развития событий, атмосферы катастрофы, погони, поиска.
Монахи моря - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Пойду гляну, что там за погода, – бросил он Хайнесу.
Затем опухшими после бессонной ночи глазами посмотрел на пленников:
– Эй, ребята, наверху у вас есть выход наружу? Робсон ответил, что наверху есть круговой балкон.
– О'кей… Присматривай за ними, Крис.
Мейси забрался в световую камеру, мельком взглянул на прожектор и через дверь вышел наружу. Он с удовлетворением отметил, что туман немного рассеялся. Похоже, думал он, что все складывается удачно для их возвращения на берег.
Он перегнулся через поручни и посмотрел вниз. Море отошло далеко, и теперь видны были многие подводные рифы. Они были ржаво-красного цвета там, где их не покрывали водоросли, и походили, пожалуй, на звезды с неровными лучами. Рифы тянулись от маяка ярдов на двести. Тот, на который сел их катер, открылся сейчас целиком. Он казался отсюда выше, чем основание башни, а его гребень был просто как острие бритвы. Катер сильно накренился. Море было уже не таким спокойным, как в предыдущую ночь, но все равно относительно тихим.
Успокоившись насчет погоды, Мейси вернулся в комнату. По дороге он разбудил Бейкера и Рози, постучав в дверь спальни.
– Как погодка? – поинтересовался Хайнес.
– Как раз то, что надо, дружище. Пора приниматься за дело, – он посмотрел на Робсона. – Как насчет прожектора там, наверху? Он что, светит весь день?
– Если развяжете меня, – отозвался Робсон, – я пойду и выключу его.
– Не спеши, старик… Где выключатель?
– В световой камере.
– А мальчишка может это сделать? – Мейси задумчиво кивнул в сторону бледного и напряженного Лоу, сидевшего между двумя старшими смотрителями.
– Конечно.
– Развяжи мальчишку, Крис, и отведи наверх… Нож у тебя с собой?
– Спрашиваешь!
– Хорошо… – Мейси наблюдал, как Хайнес освобождает Лоу. – Если ему нужно в туалет, он может… – его слова прервал звук сирены. – А это мы не можем выключить?
– Посмотри-ка, Джим, – попросил Робсон.
С трудом передвигаясь, Лоу приблизился к окну.
– Нет еще, Роб…
– Да брось! – возмутился Мейси. – Там уже почти нет тумана.
– Еще достаточно…
Робсон задумался. Поразмыслив мгновение, он сказал:
– Если мы выключим сигнал слишком рано, Мейси, кто-нибудь может доложить, что он не работает… Вы ведь не хотите этого, а?
Мейси сразу понял намек.
– Ну хорошо, поступайте как знаете… Отведи мальчишку наверх, Крис.
Хайнес вытащил нож и ушел наверх вместе с Лоу. Мейси повернулся к Митчелу:
– Ну а ты умеешь ремонтировать катера, умник?
– Да, – ответил Митчел.
– У тебя есть инструменты и всякое такое?
– Да, внизу в мастерской. Мейси кивнул.
– Посмотрим после завтрака.
За дверью послышались голоса, и в комнату вошли Бейкер и Рози. Рози только что накрасилась: яркая помада, тушь на ресницах и зеленые тени на веках.
– Привет, девчушка Рози, – сказал Мейси. – Удалось соснуть?
– Не очень-то, – голос Рози звучал раздраженно. – Когда мы смотаемся отсюда?
– Я же сказал – как только будем на плаву.
– Могу тебя заверить, мне это не покажется слишком рано… И этот вой… – она уставилась на смотрителей. – Они что, так просидели всю ночь?
– Конечно.
Рози поспешила отвести глаза.
– Что у нас на завтрак?
– Ты у меня спрашиваешь? – удивился Мейси. – Чашка чая да яйца, надо думать. Там в шкафу есть яйца.
– А кто это приготовит?
– Ты, малышка. Рози вскинула голову.
– Да за кого ты меня принимаешь? За кухарку, что ли?
– Это точно, – ответил Мейси. – И Томми тебе поможет.
– А где остальные?
– Пошли выключать прожектор.
– А, ясно… я бы лучше… – покачиваясь, Рози направилась к плите. Бейкер уже что-то доставал из шкафчика.
Через несколько минут вернулись Хайнес и Лоу.
– Свет вырубили, – объявил Хайнес. – Салют, Рози. Салют, Томми.
Рози фыркнула. Бейкер ответил:
– Салют, Крис.
– Мальчишку опять связать? – спросил Хайнес.
– Только ноги, – ответил Мейси. – Надо им всем развязать руки, чтобы они могли поесть. Если, конечно, они будут себя хорошо вести.
Он отступил к стене с револьвером в руке и стоял так, пока Хайнес возился с узлами.
– Яйца готовы, – позвал Бейкер. – Подходите.
Рози принялась разливать чай и передавать чашки по кругу. Хайнес нарезал буханку хлеба. Бейкер раздал всем вареные яйца. Тарелок и приборов на всех не хватило, но кое-как они управились.
– Почти как дома, а? – заметил Хайнес.
Мейси посмотрел на часы. Время приближалось к восьми.
– Давай-ка послушаем новости, Крис.
Хайнес сходил за транзисторным приемником и включил его. Диктор как раз начал читать краткую сводку новостей. Взрыв бомбы в Йоханнесбурге… Ограбление в Солмауте… Хайнес неуверенно взглянул на Мейси.
– Оставь, – сказал Мейси, – я хочу послушать. Не волнуйся насчет этих дураков – они все равно ничего не могут сделать.
Краткая сводка завершилась. Рассказ о взрыве бомбы был почти полностью заглушён воем сирены. Звук затих как раз вовремя, к началу второго сообщения.
Диксон, владелец кинотеатра «Мажестик» в Солмауте, произнес диктор, был застрелен прошлой ночью при вооруженном нападении на кинотеатр трех молодых людей и девушки на угнанном автомобиле во время густого тумана. Пока один из молодых людей, угрожая кассирше ножом, опустошал кассу с дневной выручкой, второй стоял у дверей кинозала с пистолетом в руке. Когда владелец, мистер Джордж Диксон, вышел из зала, второй грабитель выстрелил ему в голову. После этого оба гангстера скрылись на автомобиле, в котором были еще один молодой человек и девушка. Наличными украдено около ста двадцати фунтов. По утверждению миссис Блаунт, кассирши, мистер Диксон был застрелен с близкого расстояния, умышленно, когда он повернулся, чтобы спрятаться в зале кинотеатра.
Рози испуганно посмотрела на Мейси.
– Врет, старая сука, – процедил тот. – Я же сказал: он набросился на меня…
Дальше шли описания – машины, верблюжьего пальто и телосложения Мейси, одежды Хайнеса, молодости Бейкера и светлых волос Рози. Диктор сообщил, что, по мнению полиции, налетчики все еще находятся в Солмауте, и их ищут по всему городу.
Передача новостей закончилась. По знаку Мейси Хайнес выключил приемник. Бейкер задумчиво продолжал жевать. Хайнес окинул взглядом смотрителей и усмехнулся.
– Вот так-то, – подытожил Мейси. – Они все еще ищут нас в городе, они не знают про катер… Значит, нам будет легко смыться.
Он был доволен, что послушал новости. По лицам людей с маяка было видно, что информация произвела на них сильное впечатление. Теперь-то они понимали, с каким человеком имеют дело. С таким, который сумел и организовать набег, и скрыться с награбленным. И выстрелить в цель, кстати. Теперь они станут более податливыми… Правда, они и прежде немногого стоили. Мейси презирал их. Полные идиоты, сидят здесь рядком на полу, ничего путного сказать не могут.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: