Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Название:Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-7001-0095-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
397
Мейсон вошел в агентство по продаже автомобилей. Ему навстречу заспешил учтивый продавец.
— Интересуетесь новыми моделями? — улыбнулся он.
— Я хочу купить седан-35. Сколько он стоит?
Продавец достал из кармана блокнот, уточнил стоимость.
— Если нужна демонстрация модели…
Он уКюлк в удивлении, видя, что Мейсон достает бумажник и отсчитывает деньги.
— Я хотел бы купить образцовую модель, — сказал он.
Продавец перевел дыхание:
— Да, я сейчас подготовлю документы. На чье имя?
— Кламмерт, Уотсон Кламмерт, — сказал Мейсон. — Я спешу. Мне нужно удостоверение — или что там полагается?
Через пятнадцать минут Мейсон выехал на новенькой машине из боковых ворот агентства. Он сделал едва заметный знак Делле Стрит, и она поехала за ним. Проехав квартал, Мейсон остановился и перегрузил багаж из открытой машины в седан.
— Теперь, — сказал он, — притормозим у первого же гаража и оставим открытую машину. Поедете на «бьюике», а я — на этой.
— Когда начнется свадебное путешествие? — спросила она.
— Как только я из гаража выйду, — улыбнулся он.
— Вы хотите настоящего свадебного путешествия?
Он резко вскинул на нее взгляд.
— Я хочу сказать. — Глаза ее приобрели самое невинное выражение. — Вам нужно, чтобы было похоже на настоящее свадебное путешествие?
— Конечно.
Она кивнула и усмехнулась.
Мейсон поехал по улице, потом завернул в гараж. Через несколько минут он вышел оттуда, засовывая в карман квитанцию.
— Следующий пункт нашего свадебного путешествия, — объявил он, — Билтмор в Санта—Барбаре. Вы отныне миссис Уотсон Кламмерт. Дальнейшие указания я дам по дороге. И вы должны выжать из машины все, на что она способна. Практиковались в скоростной езде?
— В этом году — нет.
— Значит, надо воспользоваться случаем. — Он откинулся на подушки.
— Да, дорогой, — сказала она сдержанно и нажала на акселератор так, что от бешеного рывка у Мейсона чуть не отскочила голова.
Глава 16
Ловкие коридорные проворно разгружали новенький «бьюик».
Солнце, склоняясь в Тихий океан, высвечивало силуэты пальм, и они чернели на фоне золота океана и глубокой голубизны небес.
398
Роскошный отель, казалось, сохранил спокойную торжественность времен испанских завоевателей.
— Идеальное местечко для медового месяца, — заметил Мейсон, сопровождая Деллу в отель.
Мейсон подошел к конторке. Клерк вручил ему регистрационный лист и авторучку. Мейсон записал имя — Уотсон Кламмерт — и тут же вздрогнул от восклицания женщины позади и чьего–то хихиканья. Он оглянулся. Делла Стрит вытрясла из своего жакета целый каскад риса прямо на пол. Клерк улыбнулся. Мейсон, видимо, ужасно смутился, но Делла озорно подмигнула ему, и он вздохнул, поворачиваясь к улыбающемуся клерку. Клерк взглянул на листок, увидел имя и повернулся к ящику под конторкой.
— Вам телеграмма, мистер Кламмерт, — сказал он.
Мейсон нахмурился и распечатал телеграмму. Подошла Делла Стрит, обхватила рукой его шею и уткнулась щекой в плечо. Прочитав телеграмму, она вскрикнула. Мейсон застонал от досады.
— Но ты не поедешь, дорогой! — протестовала Делла.
— Конечно, нет, — сказал он. — Я бы не поехал… но…
— Вечно эти дела. — Она готова была расплакаться.
Клерк и коридорные изучали табло.
— В любом случае, — сказал Мейсон клерку, — мы пройдем в наш номер. — И он направился к лифту.
— Но вы не сказали, что вам нужно, — окликнул его клерк. — У нас есть…
— Самый лучший номер, — рявкнул Мейсон. — И быстро.
— Да, мистер Кламмерт. — Клерк вручил ключ коридорному.
В ожидании лифта Делла Стрит начала плакать.
— Я знаю: ты поедешь… — рыдала она в платочек.
Мейсон выпрямился и нахмурился. Он бросил взгляд на свою багажную сумку. Из нее торчал старый башмак.
— Как, — удивился он, — какого дьявола…
Делла продолжала всхлипывать в платочек. Перед ними остановился лифт. Отворилась дверь, Мейсон с Деллой вошли в сопровождении коридорного. Через пять минут они уже располагались в угловом номере с видом на спокойное синее море.
— Дьяволенок вы, — сказал Мейсон, как только закрылась дверь. — Что это за суматоха с рисом? А башмак зачем?
Глаза ее были абсолютно невинны.
— Я думала, вы хотите, чтобы все выглядело убедительно,^- сказала она. — Надо же было что–то сделать. Вы–то не больно похожи на жениха — никакой любви ко мне не продемонстрировали.
— Женихи не целуют невест в вестибюлях отелей, — возразил он. — А вы что, в самом деле плакали? Было очень похоже.
Делла Стрит проигнорировала его вопрос.
399
— Видите ли, я ведь ни разу не была замужем. Я знаю лишь то, что читала и что рассказывали мне подруги. Что мы теперь будем делать? Пойдем под ручку любоваться закатом?
Мейсон схватил ее за плечи и слегка встряхнул:
— Хватит вам, дьяволенок! Перестаньте дурачиться. Вы помните свою роль?
— Конечно.
Мейсон открыл чемодан, достал луковицу. Он с серьезным видом разрезал ее пополам, протянул половинку Делле и сказал:
— Понюхайте.
Она скорчила гримасу отвращения, но провела луковицей перед глазами и под носом. Мейсон, стоя у телефона, наблюдал за действием луковицы. Делла Стрит бросила ее и достала платок. Мейсон снял трубку и попросил:
— Дайте клерка–администратора.
Делла подошла и уткнулась ему в плечо. Слышны были ее всхлипывания. Мейсон сказал, услышав голос клерка:
— Говорит Уотсон Кламмерт. Мне нужно немедленно в аэропорт. Вы можете устроить, чтобы меня доставили туда?
— Хорошо, — сказал клерк. — Мистер Кламмерт, вы случайно забыли у меня на стойке свою телеграмму. Я велю коридорному ее принести.
— Хорошо, — согласился Мейсон. — Он заодно захватит вниз мой багаж. Я хочу выехать через десять минут. Это можно?
— Постараюсь, — пообещал клерк.
Делла Стрит терла покрасневшие глаза.
— Кончился медовый месяц, — всхлипывала она. — Я так и знала, что ты поедешь. Не лю–у–убишь ты меня–а–а!..
— Приберегите слезы для вестибюля, — улыбнулся ей Мейсон.
— Да-а, а откуда вы знаете, что я не всерьез? — спросила она.
Он выглядел ошеломленным. Подошел ближе, постоял, глядя на
стройную плачущую девушку.
— Дьяволенок, — сказал он, отнимая ее руки от лица.
Она смотрела на него с улыбкой, но по щекам текли слезы.
Взгляд Мейсона выражал полнейшее недоумение.
— Луковые слезы, — усмехнулась она.
В дверь постучали. Мейсон кинулся открывать. Мальчик вручил ему сложенную телеграмму и спросил:
— У вас багаж будет?
Мейсон указал на чемоданы. Мальчик взял их. Мейсон и Делла пошли следом за ним в вестибюль. Делле Стрит удавалось производить впечатление молодой женщины, которая только что плакала, которая сильно обижена и рассержена и которой наплевать на публику. С высокомерным видом посмотрела она на клерка. Клерк отвел глаза от ее зареванного лица. Она повернулась к мальчику, и его легкая улыбка увяла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: