Энн Кливз - Ловушка для ворона [litres]
- Название:Ловушка для ворона [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-109195-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Кливз - Ловушка для ворона [litres] краткое содержание
В центре внимания писательницы три очень непохожие друг на друга женщины – Рэйчел, Энн и Грейс. Им сложно найти общий язык, но они вынуждены провести несколько недель в одном доме на зеленых холмах и ветреных пустошах Северной Англии, проверяя местность, предназначенную для разработки, на наличие редких экземпляров растений и животных.
Работу прерывает убийство одной из них. Приехавшая расследовать дело детектив Вера Стенхоуп не хочет, чтоб они покидали дом в холмах: она верит, что убийца еще вернется и его проще ловить на живца. Связана ли смерть жертвы с экологической проверкой или кто-то из местной деревушки сводит с женщинами старые счеты? Судьбы главных героинь оказываются причудливо переплетены, и им нужно успеть разобраться в этих связях, чтобы понять логику убийцы. Однако сделать это в коттедже в пустынных холмах, который они не могут покинуть, как вороны в ловушке, совсем непросто…
Ловушка для ворона [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вы думаете, муж её бьёт?
– Нет!
То, как мгновенно и горячо она ответила, удивило Веру.
– Такое действительно бывает, – мягко сказала она. – Даже в лучших из семей.
– Я не думаю, что её напугало это. Меня интересовало, не может ли здесь быть связи с Невиллом Фёрнессом. А теперь он, похоже, заинтересовался Рэйчел…
– Вы считаете, я должна разобраться в том, что за этим кроется? Вы что-то из этого упоминали Рэйчел?
– Я пыталась предостеречь её, но она потеряла голову.
– Они виделись снова?
– Думаю, да. Она звонила прошлой ночью, чтобы узнать, как я, и мне показалось, что я слышу его голос на заднем плане.
– Не беспокойтесь. – Вера осушила свой стакан и с сожалением поставила его на стол. – Эдди не позволит ей наделать глупостей.
– Эдди не сможет её остановить, если та примет какое-то решение.
– Я поговорю с ней. Выясню, что происходит.
– Вы поговорите с Барбарой Во?
– Вы хотите, чтобы я это сделала?
– Что-то её напугало. Мне она не скажет, но, может, с вами поговорит. Но не выдавайте, что это я вас послала.
– То есть я просто загляну по дороге якобы дружески поболтать и выпить чашку чаю, так, что ли?
– Я вам объяснила. Она партнёр по бизнесу. Разве этого предлога не достаточно?
– Возможно.
Вера чувствовала, что Энн хочет от неё отделаться, но не спешила уходить. «Что-то ты мне недоговариваешь, милочка. Но что?» Она сидела и ждала.
– Я подумываю вернуться в колледж, – неожиданно сказала Энн. – Попытаться получить диплом по науке об окружающей среде. Найти нормальную работу, чтобы платить за себя самой.
«Неужели в этом всё дело, – подумала Вера. – Тебе не хотелось признаваться в академических амбициях?» Однако её это не убедило.
– Почему бы и нет? – произнесла она вслух. – Может, найдёте себе молодого любовника.
Это было наглое замечание, поскольку ей в голову не пришло ничего лучше, но Энн, похоже, смутилась.
– Или уже нашли?
– Нет, – ответила Энн. – Конечно, нет.
– Тогда мне пора. Спасибо за пиво.
Энн провела её через дом к пардной двери. В холле висела фотография Джереми на вечеринке, напыщенного, в шёлковом галстуке-бабочке.
В дверях Вера замялась.
– Вы когда-нибудь бываете в той кофейне в городе?
На этот раз она была уверена, что Энн вспыхнула.
– Иногда. А что?
– Белла Фёрнесс ходила туда каждую среду. На обед. Вы её никогда не встречали?
– Нет. Уверена, что не встречала.
«Тогда кого же ты встречала? – подумала Вера. – Эдмунда Фулвелла или кого-то ещё?»
Дома она выпила виски, потому что пива не было, позвонила Эдди, договорившись о встрече на завтра, посмотрела по телевизору фильм с Орсоном Уэлсом и заснула прежде, чем абердинский ночной поезд прогрохотал мимо. Засыпая, она размышляла о Невилле Фёрнессе. Видимо, перед сном у неё в голове что-то прояснилось, и она внезапно задумалась, почему так сложно было припереть его к стенке для допроса.
Глава шестидесятая
Традиционные методы полиции потерпели неудачу. Даже её начальник, веривший в упорство и шаблоны, сам как ходячий шаблон, ничего другого не знавший, был вынужден это признать. К моменту, когда команда собралась на следующее утро, они связались с каждым из списка гостей Холм-Парка, но не продвинулись вперёд. Казалось, жара и выпивка притупили чувства участников праздника. Они вспоминали обрывки сплетен – занятную беседу с бывшим дипломатом из Токио, восхитительное платье, уставшую взволнованную старушку, поедавшую клубнику, – но ничего, кроме этого. Ничего столь прозаичного, как припаркованные машины перед домами в конце Авеню.
Чутьё Веры всегда подсказывало ей держать важную информацию при себе, пока она не будет в ней уверена. Когда она была молодым следователем, другие люди присваивали себе результаты её труда, высмеивали её, когда результаты не подтверждались. Теперь она вела дело, не распространяясь о нём, если и обсуждая его, то только с Джо Эшвортом. Он обвинял её в паранойе, иногда заступался за неё, когда её отказ сотрудничать навлекал на неё неприятности. Теперь ей было ясно, что секретность не работает. Команда была в унынии. Отряду требовалась мотивация. История, в которую они смогут поверить.
– Жили-были, – сказала она, ухмыльнувшись их растерянности, потому что такого они не ожидали. – Жили-были два брата. Назовём их Роберт и Эдмунд. Старые добрые английские имена. Старший брат был хорошим и послушным и делал, что ему говорила мать. В награду он унаследовал большой дом и семейный бизнес. Он женился на хорошенькой молодой девушке, которая подарила ему сыновей. Младший брат был бездельник и пьяница. От него забеременела местная девушка, и ему пришлось на ней жениться. Потом он сбежал к морю. Жена покончила с собой, а дочку, если не красивую, то точно умную, забрали социальные работники. Вот вернулся младший сын из своих приключений, но обращались с ним не как с блудным сыном в библейской истории. Никто его не любил. Никто, кроме его дочери и сумасшедшей старухи, которая присматривала за ним в детстве. – Она оглядела их, резко спросила: – Вы меня слушаете?
Они кивнули ей, послушно, как дети в саду. Они, верно, думали, что это она сумасшедшая старуха, но пререкаться никто не хотел.
– Я пришла к выводу, что больше всего Эдмунд любил места, в которых вырос, – даже больше своей умной дочери. Он так любил их, что, когда его враги задумали устроить там карьер, он заставил дочь лгать ради него. Они хотели пригнать машины, чтобы раскопать скалу, и мысль об этом была ему невыносима. Это превратилось в одержимость.
Она остановилась, и её слушатели заёрзали, смутившись, поскольку обычно инспекторы так себя не ведут. Они надеялись, что она закончила. Однако она лишь отхлебнула колы из банки на столе перед ней и продолжила:
– Ещё кое-кто так же страстно любил эту местность, как и Эдмнуд, – женщина, которая вела хозяйство на земле, примыкающей к усадьбе. Её звали Белла Фёрнесс, и её пасынок был одним из тех злобных дельцов, которые хотели вырыть яму в склоне горы. И – сюрприз – Белла и Эдмунд были знакомы. Они познакомились больше десяти лет назад, когда оба были пациентами в Сент-Никсе. Оба сумасшедшие. Наверное. С тех пор они оставались друзьями. Не любовниками, потому что Белла вышла замуж за Даги и жили они долго и счастливо. По крайней мере, пока Даги не хватил удар и банки и приставы не собрались, как хищные птицы, вокруг развалин фермы. Но они были очень близкими друзьями. Наверное, Эдмунд доверился Белле, рассказал ей о своих планах. О том, кто его пугал. Наверное, спроси мы, она бы ответила на все наши вопросы и рассказала, кто убил Эдмунда. – Вера резко замолчала. Интонация её изменилась, от сказочницы она перешла к деловому тону: – Но она не может, потому что весной, затруднив нам задачу, она совершила самоубийство.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: